Si usted está al tanto de alguna prohibición o limitación de ese tipo, el Gobierno está dispuesto a suprimirla. | UN | فإذا بلغ إلى علمكم وجود أي شكل من أشكال ذلك الحظر، فإن الحكومة مستعدة ﻹلغائها. |
La afirmación de la delegación de que el Gobierno está dispuesto a enmendar la legislación que no esté en conformidad con el Pacto parece positiva. | UN | والبيان الذي أدلى به الوفد ومؤداه بأن الحكومة مستعدة لتغيير التشريع الذي لا يتمشى مع العهد يبدو أمرا بناءً. |
el Gobierno está dispuesto a garantizar todos esos aspectos en el marco de una solución negociada. | UN | والحكومة مستعدة لضمان جميع هذه الجوانب في إطار حل تفاوضي. |
el Gobierno está dispuesto a cooperar plenamente con la MINURSO en el contexto del plan de arreglo. | UN | والحكومة على استعداد للتعاون الكامل مع البعثة في إطار خطة التسوية. |
Al respecto, el Gobierno está dispuesto a tomar las medidas necesarias para refinanciar la deuda en forma bilateral o en el marco del Club de París. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحكومة على استعداد لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة تمويل الديون إما على المستوى الثنائي أو داخل إطار نادي باريس. |
Desea saber si se han realizado estudios sobre muertes causadas por abortos practicados en condiciones peligrosas y si el Gobierno está dispuesto a reconsiderar la ley. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد تم القيام بأي دراسات بشأن الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض غير الآمنة وما إذا كانت الحكومة راغبة في إعادة النظر في هذا القانون. |
Otra indicación satisfactoria es que el Gobierno está dispuesto a permitir que se inspeccionen las cárceles y a discutir abiertamente los problemas. | UN | ومن دواعي السرور أيضا أن الحكومة مستعدة للسماح برصد السجون ومناقشة المشاكل صراحة. |
Pese a que el Gobierno está dispuesto a adaptarse a las normas internacionales en este ámbito, el problema no es sencillo. | UN | وحتى لو كانت الحكومة مستعدة للتكيف مع المعايير الدولية في هذا الصدد، تظل المسألة معقدة. |
La delegación ha declarado que el Gobierno está dispuesto a considerar la posibilidad de establecer una comisión de derechos humanos, pero está preocupado por los gastos que ello entraña. | UN | وقد ذكر الوفد أن الحكومة مستعدة للنظر في تشكيل لجنة لحقوق الإنسان ولكنها تشعر بالقلق إزاء التكاليف ذات الصلة. |
Sin embargo, confronta todavía una enorme tarea y el Gobierno está dispuesto a reforzar su cooperación con las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales en un esfuerzo común por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | ولكنه مع ذلك لا يزال يواجه مهمة جبارة. وقالت إن الحكومة مستعدة لتعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في محاولة مشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Por lo que respecta al inventario de las armas y los materiales conexos del ejército y la policía, el Gobierno está dispuesto a facilitar el acceso al Grupo de Expertos de las Naciones Unidas. | UN | فيما يتعلق بجرد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بها التي بحوزة الجيش والشرطة، فإن الحكومة مستعدة لتيسير حصول فريق خبراء الأمم المتحدة عليه. |
La oradora pregunta si el Gobierno está dispuesto a estudiar la posibilidad de adoptar la definición internacional de mortalidad materna, enunciada en la Clasificación Internacional de Enfermedades, y si ha adoptado alguna medida para uniformar sus métodos de reunión y evaluación de datos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة مستعدة للنظر في اعتماد تعريف دولي للوفيات النفاسية على النحو المنصوص عليه في التصنيف الدولي للأمراض، وما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات لتوحيد طرائق جمع البيانات وتقييم الأساليب المتبعة لديها. |
el Gobierno está dispuesto a apoyar y alentar este importante compromiso en curso. | UN | والحكومة مستعدة لدعم وتشجيع هذا الالتزام الحالي. |
Al mismo tiempo, el Gobierno está dispuesto a comunicar a otros países su experiencia acerca de la actividad de los asesores y las correspondientes buenas prácticas. | UN | والحكومة مستعدة في الوقت نفسه لتبادل الخبرات مع البلدان الأخرى بشأن نشاط المستشارين والممارسات الجديدة في هذا الشأن. |
el Gobierno está dispuesto a escuchar las propuestas de las ONG sobre la forma de abordar el fenómeno y tiene previsto proponer legislación para disuadir y castigar a los perpetradores. | UN | والحكومة مستعدة جدا لتقبل مقترحات المنظمات غير الحكومية بشأن كيفية التعامل مع هذه الظاهرة، وهي تزمع اقتراح تشريع لردع الفاعلين ومعاقبتهم. |
el Gobierno está dispuesto a entablar diálogo con los grupos restantes, incluido el Karen National Union, de manera que podamos fomentar la confianza e identificar los denominadores comunes para el bien de nuestro país y de su gente. | UN | والحكومة على استعداد للدخول في حوار من هذا النوع مع أية مجموعــات متبقية، بما في ذلك الاتحاد الوطني لشعب الكارين، حيث يمكننا أن نبني الثقة ونحدد اﻷرضية المشتركة لمصلحة البلد وشعبه لا غير. |
el Gobierno está dispuesto a estudiar cualquier nueva solicitud al respecto. | UN | والحكومة على استعداد للنظر في كل طلب جديد في هذا الخصوص. |
Además, el Gobierno está dispuesto a garantizar a la Secretaría el derecho a utilizar las bibliotecas y demás establecimientos de consulta de documentación en idiomas extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة على استعداد لضمان أن يكون لﻷمانة الحق في استخدام المكتبات والمنشآت اﻷخرى المتوافر فيها وثائق بلغات أجنبية. |
Si el Gobierno está dispuesto a que su sucesor visite el país y confirme esa información, en el próximo informe indicará de buen grado que estaba equivocado. | UN | وإذا كانت الحكومة راغبة في دعوة خلفه للزيارة وتأكيد تلك المعلومات، سيكون مسرورا للإشارة في التقرير المقبل إلى أنه كان مخطئا. |
A su juicio, ello constituye un testimonio de que el Gobierno está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional en cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وهذا يدل في رأيه على حسن استعداد الحكومة للتعاون مع المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Habida cuenta de las leyes discriminatorias que siguen existiendo, la oradora pregunta si el Gobierno está dispuesto a constituir un equipo de juristas encargado de examinar todo el conjunto de leyes para detectar elementos discriminatorios y proponer las oportunas modificaciones. | UN | وفي ضوء القوانين التمييزية التي لا تزال قائمة, تساءلت عما إذا كانت الحكومة ترغب في تشكيل فريق مراجعة قانونية لفحص جميع القوانين التي تحتوي على عناصر تمييزية واقتراح إجراء تغييرات فيها. |
el Gobierno está dispuesto a colaborar con la sociedad civil, el sector privado y los interlocutores internacionales en esta noble causa y está obrando en consecuencia. | UN | وحكومة نيبال ملتزمة أيما التزام بالعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الدوليين من أجل خدمة هذه القضية النبيلة، وتعمل على ذلك. |
No obstante, el Gobierno está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales provisionales cuando sean necesarias. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتها مستعدة للنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة حيثما يتطلب الأمر. |
Los bahaíes gozan de plenos derechos en calidad de ciudadanos, y el Gobierno está dispuesto a examinar toda queja de discriminación contra estas personas por motivo de sus creencias religiosas. | UN | ويتمتع البهائيون بكامل حقوق المواطنة، وأبدت الحكومة استعدادها للنظر في أي إدعاء بممارسة التمييز ضدهم على أساس المعتقدات الدينية. |
el Gobierno está dispuesto a colaborar con todos los países y los organismos internacionales con miras a crear un futuro mejor para los niños del mundo. | UN | واختتم كلامه بقوله إن حكومته على استعداد للعمل مع جميع البلدان والوكالات الدولية من أجل بناء مستقبل أفضل ﻷطفال العالم. |