"el gobierno había aceptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة قبلت
        
    • الحكومة وافقت
        
    • قبلتها الحكومة
        
    • وقد قبلت الحكومة
        
    Al día siguiente, el Ministro de Relaciones Exteriores del Chad anunció que el Gobierno había aceptado la propuesta libia. UN وفي اليوم التالي، أعلن وزير العلاقات الخارجية التشادي أن الحكومة قبلت المقترح الليبي.
    Respecto del conflicto en las provincias fronterizas del sur, señaló que el Gobierno había aceptado recomendaciones de poner fin a la impunidad. UN وفيما يتعلق بالنزاع الدائر في المقاطعات الحدودية الجنوبية، لاحظت أن الحكومة قبلت التوصيات التي تدعوها إلى التصدي للإفلات من العقاب.
    Recordó que, en el marco de las recomendaciones formuladas durante el primer examen, el Gobierno había aceptado poner fin a la discriminación contra las personas LGBT. UN وذكّرت بأن الحكومة قبلت أثناء جولة الاستعراض الأولى التوصيات التي تدعوها إلى إنهاء التمييز ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    A pesar de que el Gobierno había aceptado recomendaciones sobre el tema durante el primer ciclo del EPU, todavía se observaba un preocupante aumento de casos de ejecuciones extrajudiciales desde 2009. UN ورغم أن الحكومة وافقت على توصيات في هذا الشأن انبثقت عن الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، لا تزال هناك زيادة مقلقة في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء منذ عام 2009.
    107. El Líbano acogió con satisfacción el compromiso de Malasia con el mecanismo del EPU y tomó nota de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones que el Gobierno había aceptado en el primer ciclo. UN 107- ورحّب لبنان بالالتزام بآليات الاستعراض الدوري الشامل وأشار إلى التدابير الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة منذ الدورة الأولى.
    el Gobierno había aceptado las recomendaciones de Belarús respecto de continuar su labor de proteger los derechos de los trabajadores migratorios y los de los niños. UN وقد قبلت الحكومة توصيات بيلاروس فيما يتعلق بمواصلة جهودها نحو حماية حقوق العمالة الوافدة وحماية حقوق الطفل.
    30. En el curso de la misión, se informó al Relator Especial de que el Gobierno había aceptado la recomendación del Dr. Hayes de que se creara el puesto de " ombudsman " para la policía en Irlanda del Norte. UN ٠٣- وأُبلغ المقرر الخاص خلال بعثته بأن الحكومة قبلت توصية الدكتور هيز الخاصة بإنشاء منصب أمين مظالم للشرطة ﻷيرلندا الشمالية.
    El Senegal alentó a la comunidad internacional a que apoyara al país prestándole asistencia técnica en función de las necesidades que expresara y teniendo en consideración el hecho de que el Gobierno había aceptado recomendaciones sobre la violencia contra la mujer y los niños y el enjuiciamiento de los autores de esos actos. UN وشجعت السنغال المجتمع الدولي على دعم هذا البلد من خلال تقديم المساعدة التقنية، وفقاً للاحتياجات التي أعرب عنها، مع مراعاة أن الحكومة قبلت التوصيات المتعلقة بالعنف ضد النساء والأطفال وبمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    27. La OIT observó que en 2009 el Gobierno había aceptado dos recomendaciones sobre la reducción de la pobreza formuladas en el marco del examen periódico universal. UN 27- أشارت منظمة العمل الدولية إلى أن الحكومة قبلت في عام 2009، توصيتين من الاستعراض الدوري الشامل تتعلقان بالحد من الفقر.
    64. La JS7 sostuvo que, a pesar de que el Gobierno había aceptado muchas de las recomendaciones relativas a los derechos de la mujer, los progresos reales seguían siendo mínimos. UN 64- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن الحكومة قبلت العديد من التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة إلا أن التقدم المحرز في الواقع لا يزال محدوداً.
    Por último, la Presidenta confirmó que el Gobierno había aceptado las recomendaciones del Secretario General sobre la reconfiguración gradual de la UNMIL y que colaboraría estrechamente con la Misión a fin de fomentar la capacidad de Liberia en los sectores del estado de derecho y la seguridad. UN 15 - وأخيرا، أكدت الرئيسة أن الحكومة قبلت توصيات الأمين العام بشأن إعادة تشكيل البعثة تدريجيا وأنها ستعمل بصورة وثيقة مع البعثة من أجل بناء قدرات ليبريا في قطاعي سيادة القانون والأمن.
    el Gobierno había aceptado y puesto en práctica las recomendaciones recibidas durante el primer ciclo del EPU y en marzo de 2012 había presentado, de forma voluntaria, un examen de mitad de período sobre la aplicación de esas recomendaciones que era el resultado de consultas celebradas con ministerios y con el sector no gubernamental. UN وقال إن الحكومة قبلت التوصيات التي استلمتها في الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل ونفذتها، وقدمت بشكل طوعي، في آذار/مارس 2012، تقريراً لمنتصف المدة بشأن عملية التنفيذ، جرى إعداده نتيجة مشاورات مع الوزارات والقطاع غير الحكومي.
    43. La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas (GIEACPC) recordó que el Gobierno había aceptado en su primer EPU la recomendación de prohibir los castigos corporales en todos los entornos. UN 43- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال (المبادرة العالمية) إلى أن الحكومة قبلت خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل توصية بحظر العقوبة البدنية في كافة السياقات(61).
    Si bien el Gobierno había aceptado una recomendación para que " inspeccionara periódicamente las labores de recolección, con objeto de [...] garantizar el pleno cumplimiento de las normas internacionales sobre el trabajo infantil " , se había resistido a la exhortación de la OIT en favor de una vigilancia plena e independiente. UN ورغم أن الحكومة قبلت التوصية المتعلقة بضمان التفتيش المنتظم لممارسات الجني بهدف ضمان الامتثال الكامل للمعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال، فقد قاومت نداءات الجهات الداعية إلى الخضوع لرصد كامل ومستقل من قبل منظمة العمل الدولية(66).
    15. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) señaló que el castigo corporal en los niños era legal en Belice, pese a que el Gobierno había aceptado las recomendaciones sobre este problema formuladas en el EPU de 2009 y pese a las reiteradas recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN 15- أشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني ضد الأطفال إلى أن هذا العقاب مشروع في بليز على الرغم من أن الحكومة قبلت التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، المتعلقة بالموضوع، وكررت المبادرة العالمية التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل(23).
    24. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) informó de que el castigo corporal de niños era legal en el Senegal a pesar de que el Gobierno había aceptado las recomendaciones para proteger a los niños contra dicho castigo, formuladas durante el EPU de 2009. UN 24- وتفيد المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال (المبادرة) بأن العقوبة البدنية للأطفال قانونية في السنغال رغم أن الحكومة قبلت توصيات حماية الأطفال منها التي قُدِّمت خلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009.
    La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas dijo que, a pesar de que el Gobierno había aceptado la recomendación formulada en el examen de 2009, la legislación no prohibía los castigos corporales a los niños en el hogar. UN وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة ضد الأطفال إلى أن التشريعات لا تحظر العقوبة البدنية الممارسة ضد الأطفال في البيت رغم أن الحكومة قبلت التوصية المقدمة إليها خلال استعراض عام 2009(23).
    16. En relación con cinco de las recomendaciones aceptadas del EPU, Human Rights Watch informó de que el Gobierno había aceptado armonizar la legislación con las normas internacionales en contra de la tortura e invitar al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y facilitar su visita. UN 16- وفي معرض الإشارة إلى خمس توصيات حظيت بالقبول في الاستعراض الدوري الشامل(52)، أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن الحكومة وافقت على جعل تشريعاتها منسجمة مع المعايير الدولية لمناهضة التعذيب ودعوة المقرر الخاص المعني بهذه المسألة لزيارة البلد أو تسهيل هذه الزيارة(53).
    22. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas declaró que, aunque el Gobierno había aceptado las recomendaciones sobre la protección de los niños contra la violencia, la tipificación jurídica de los castigos corporales no se había modificado desde el primer ciclo del EPU: el castigo corporal de los niños seguía siendo legítimo en los hogares, las escuelas y los entornos alternativos de cuidado. UN 22- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال أن الحكومة وافقت على التوصيات المتعلقة بحماية الأطفال من العنف، إلا أنه لم يطرأ أي تغيير على مشروعية العقوبة البدنية منذ انعقاد الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل: إذ تظل العقوبة البدنية مشروعة قانوناً في المنزل والمدارس وأوساط الرعاية البديلة(28).
    Amnistía Internacional, Article 19 y la JS4 señalaron que la Ley de lucha contra las actividades extremistas no se había modificado, a pesar de que el Gobierno había aceptado recomendaciones en este sentido del examen de 2009. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة المادة 19 والورقة المشتركة 4 أنه لم يتم تعديل قانون مكافحة التطرف على الرغم من التوصيات التي قبلتها الحكومة في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 للقيام بذلك(99).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more