"el gobierno huésped" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة المضيفة
        
    • للحكومة المضيفة
        
    • تتكبﱠد
        
    • حكومة البلد المضيف
        
    Por su carácter mismo, un acuerdo de ese tipo se negocia y concierta entre el Gobierno huésped y las Naciones Unidas. UN وأي اتفاق من هذا القبيل يتم التفاوض عليه، والتوصل إليه بين الحكومة المضيفة واﻷمم المتحدة، بسبب طابعه.
    Como resultado, el Gobierno huésped, o el patrocinador del sector privado, cofinancia o aporta contribuciones en especie para el establecimiento y funcionamiento del Centro de Comercio. UN ونتيجة لذلك، فإن الحكومة المضيفة أو الجهة الراعية من القطاع الخاص تشارك في التمويل أو تقدم مساهمات عينية لإنشاء وتشغيل النقطة التجارية.
    Los edificios que se han de restaurar son los que el Gobierno huésped ha cedido en calidad de cuarteles, escuelas, etc. y las propiedades comerciales utilizadas para alojamiento de las tropas, oficinas y almacenes de equipo que requieren reparación. UN وتشمل اﻷبنية المقرر تجديدها اﻷبنية التي وفرتها الحكومة المضيفة مثل الثكنات والمدارس وما شابه ذلك، وكذلك العقارات التجارية المستخدمة في سكن القوات، والمكاتب وحفظ المعدات والتي تحتاج إلى تحسين.
    7. ¿Serían las instalaciones equipadas y amuebladas por el Gobierno huésped? UN ٧- أسوف تقوم الحكومة المضيفة بتأثيث وتجهيز المرافق وعلى أي مدى في حال قيامها بذلك؟
    En Tayikistán se ha establecido un programa general con el Gobierno huésped y las organizaciones no gubernamentales para respaldar el reasentamiento en condiciones humanas de los migrantes por motivos ecológicos procedentes de zonas propensas a las catástrofes naturales. UN وفي طاجيكستان، أعد بالاشتراك مع الحكومة المضيفة والمنظمات غير الحكومية برنامج شامل لدعم القيام ﻷغراض إنسانية بنقل المهاجرين ﻷسباب إيكولوجية من المناطق المعرضة لكوارث طبيعية إلى أماكن أخرى.
    Otros, sin embargo, sostuvieron la necesidad de suavizar la desreglamentación de las inversiones con políticas que tuvieran en cuenta el interés de otros accionistas como el Gobierno huésped y el sector privado local. UN غير أن متحدثين آخرين رأوا أن رفع ضوابط الاستثمار يجب أن يتم على أساس سياسات تراعي مصالح سائر اﻷطراف المعنية مثل الحكومة المضيفة أو مجتمع اﻷعمال المحلي.
    Algunas podrían ser la cofinanciación por el Gobierno huésped o el compromiso por parte de éste o de un patrocinador del sector privado de participar en la financiación del funcionamiento del Centro de Comercio durante el período inicial. UN وقد تشمل هذه الشروط مشاركة الحكومة المضيفة في التمويل أو التزام الحكومة المضيفة أو الجهة الراعية من القطاع الخاص بالمساعدة في تمويل عمل النقاط التجارية خلال الفترة اﻷولية لتشغيلها.
    Se informó a la Comisión de que, en virtud de los términos del memorando de entendimiento concertado con el Gobierno huésped, las Naciones Unidas tienen a su cargo el mantenimiento de las paredes y los pisos de los edificios que utilizan, y el gobierno anfitrión se hace cargo de las reparaciones de carácter estructural. UN وأبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة مسؤولة، بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة مع الحكومة المضيفة، عن صيانة جدران وأرضيات المباني المستعملة، بينما تظل أعمال تصليح الهياكل من مسؤولية الحكومة المضيفة.
    2. La Organización desarrollará sus actividades en el marco de un acuerdo de sede concertado con el Gobierno huésped. UN 2- تستمر المنظمة في العمل بموجب اتفاق المقر المعقود مع الحكومة المضيفة.
    El acuerdo de sede con el Gobierno huésped se refiere a cuestiones como la condición jurídica, los privilegios y las inmunidades de la Organización, de su Director Ejecutivo, de su personal y de sus expertos, así como de las delegaciones de los miembros, que sean razonablemente necesarios para el desempeño de sus funciones. UN ويتصل اتفاق المقر مع الحكومة المضيفة ببنود مثل مركز وامتيازات وحصانات المنظمة ومديرها التنفيذي وموظفيها وخبرائها ووفود أعضائها بالقدر اللازم بصورة معقولة لأداء وظائفهم.
    2. La Organización desarrollará sus actividades en el marco de un acuerdo de sede concertado con el Gobierno huésped. UN 2- تستمر المنظمة في العمل بموجب اتفاق المقر المعقود مع الحكومة المضيفة.
    El acuerdo de sede con el Gobierno huésped se refiere a cuestiones como la condición jurídica, los privilegios y las inmunidades de la Organización, de su Director Ejecutivo, de su personal y de sus expertos, así como de las delegaciones de los miembros, que sean razonablemente necesarios para el desempeño de sus funciones. UN ويتصل اتفاق المقر مع الحكومة المضيفة ببنود مثل مركز وامتيازات وحصانات المنظمة ومديرها التنفيذي وموظفيها وخبرائها ووفود أعضائها بالقدر اللازم بصورة معقولة لأداء وظائفهم.
    La Oficina de Enlace de Jartum tendrá funciones de representación ante el Gobierno huésped y de coordinación con la UNMIS. UN مكتب الاتصال في الخرطوم 85 - سيكون لمكتب الاتصال في الخرطوم، دور تمثيلي مع الحكومة المضيفة ودور تنسيقي مع البعثة.
    Acogiendo con beneplácito la cooperación otorgada por el Gobierno huésped al ocuparse de asuntos de interés para las misiones permanentes ante las organizaciones internacionales con sede en Viena, UN " وإذ يرحِّب بتعاون الحكومة المضيفة الواسع على معالجة المسائل التي تشغل بال البعثات الدائمة لدى المنظمات الدولية التي تتَّخذ من فيينا مقرًّا لها،
    Acogiendo con beneplácito la cooperación otorgada por el Gobierno huésped al ocuparse de asuntos de interés para las misiones permanentes ante las organizaciones internacionales con sede en Viena, UN وإذ يرحِّب بتعاون الحكومة المضيفة على معالجة المسائل التي تشغل بال البعثات الدائمة لدى المنظمات الدولية التي تتخذ من فيينا مقرا لها،
    4. Se calcula que habrá necesidad de consignar la suma de 1.938.000 dólares para reformas y renovación de locales proporcionados por el Gobierno huésped en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ٤ - يقدر أنه يلزم مبلغ ٠٠٠ ٩٣٨ ١ دولار لتعديل وتجديد اﻷماكن التي وفرتها الحكومة المضيفة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Se ha pedido al Representante Residente del PNUD que, cuando el centro tenga un local separado, ya sea que lo proporcione el Gobierno huésped o que el Departamento lo alquile, estudie la posibilidad de contar con un local común el futuro. UN وفي المواقع التي يشغل فيها المركز أماكن مستقلة، سواء كانت مقدمة من الحكومة المضيفة أو مستأجرة من قبل اﻹدارة، طلب الى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبحث إمكانية المشاركة في اﻷماكن في موعد لاحق.
    6. Una misión de planificación integrada por tres representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas visitó Copenhague (Dinamarca) a principios de septiembre de 1993 para realizar consultas con el Gobierno huésped sobre los preparativos de la Cumbre. UN ٦ - وقامت بعثة للتخطيط تتألف من ثلاثة ممثلين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بزيارة كوبنهاغن، الدانمرك، في أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لاجراء مشاورات مع الحكومة المضيفة بشأن اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة.
    8. ¿Qué otra contribución podría hacer el Gobierno huésped para sufragar los gastos corrientes de funcionamiento de la secretaría? UN ٨- ما هي المساهمات اﻷخرى، إن وجدت، التي يمكن للحكومة المضيفة أن تقدمها لتسديد تكاليف التشغيل الجارية لﻷمانة؟
    Las contribuciones efectuadas con arreglo al apartado a) del artículo 12 así como toda contribución adicional destinado a compensar los gastos del presupuesto básico de conformidad con los apartados b) y c) del párrafo 12, que efectúen el Gobierno huésped de la Secretaría Permanente y [la institución pertinente] [las Naciones Unidas] se acreditarán al Fondo Fiduciario General. UN ويقيد لحساب هذا الصندوق الاستئماني العام التبرعات المقدمة وفقا للفقرة الفرعية ٢١)أ( فضلا عن أي تبرعات إضافية أخرى مقدمة، عملا بالفقرتين الفرعيتين ٢١)ب( و٢١)ج(، من الحكومة المضيفة لﻷمانة الدائمة و]المؤسسة ذات الصلة[ ]اﻷمم المتحدة[ من أجل التعويض عن المصروفات التي تتكبﱠد في إطار الميزانية اﻷساسية.
    Contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales: contribuciones en efectivo o en especie (en forma de bienes, servicios o instalaciones) que hace el Gobierno huésped para cubrir parte de los gastos de mantenimiento de la oficina del PNUD en el país. UN مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية: المساهمات التي تقدمها حكومة البلد المضيف نقدا أو بالتوفير العيني لسلع أو خدمات أو مرافق خاصة مساهمة في تكاليف الاحتفاظ بالمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more