En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de su intención de investigar todos los casos sin resolver. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
En otros siete casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas en cuestión no habían sido detenidas y que no figuraban en los registros de la policía. | UN | وفي سبع حالات أخرى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن ما من أحد من اﻷشخاص المعنيين قد احتجز وأنه لا توجد بصددهم أي معلومات لدى الشرطة. |
En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las autoridades continuaban sus investigaciones para conocer el paradero de los desaparecidos. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن السلطات تواصل تحقيقاتها للتأكد من أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que todavía estaba estudiando el camino a seguir. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنها لا تزال تنظر في سبل المضي قدما. |
En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
En la cuarta comunicación, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que la solicitud de información y documentación adicional realizada por el Grupo de Trabajo en relación con los casos sin resolver se había remitido a las autoridades encargadas del registro civil. | UN | وفي الرسالة الرابعة، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الطلب المقدم من الفريق العامل للحصول على معلومات إضافية ووثائق بشأن الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد أحيل إلى السلطات المسؤولة عن السجل المدني. |
145. Con respecto a la eliminación de los restos sin identificar de particulares, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo del procedimiento que había adoptado a este respecto. | UN | 145- وفيما يتعلق بالتصرف في رفات الأفراد مجهولي الهوية، أبلغت الحكومة الفريق العامل بإجراءاتها المعتمدة في هذا الصدد. |
120. Durante el período que se examina, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que no existían las personas por las que se preguntaba y de que en relación con este asunto se había acusado de fraude a una persona, a la que se había detenido y luego puesto en libertad bajo fianza. | UN | ٠٢١- وخلال الفترة المستعرضة أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن اﻷشخاص المعنيين لا وجود لهم على اﻹطلاق وبأنه تم اتهام شخص بالاحتيال في هذا الصدد وألقي القبض عليه ثم أفرج عنه بكفالة. |
Durante ese mismo período, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que, en un caso de desaparición, la persona afectada había sido objeto de una audiencia del Comité de Amnistía de la Comisión de Verdad y Reconciliación en septiembre de 1997. | UN | وخلال نفس الفترة أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن الشخص المعني في إحدى حالات الاختفاء كان موضوع جلسة استماع عقدتها لجنة العفو التابعة للجنة الحقيقة والمصالحة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
33. el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de su decisión de establecer, el 30 de agosto de 1998, oficinas en cada wilaya (sección electoral) para recibir a las personas que pidan explicaciones sobre la desaparición de parientes. | UN | وقد أبلغت الحكومة الفريق العامل أنها قررت أن تنشئ في 30 آب/أغسطس 1998 مكاتب في كل ولاية لاستقبال الساعين إلى الاستفسار عن مصير أقاربهم المفقودين. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las familias de estas dos víctimas habían recibido certificados de defunción y una indemnización. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن أسرتي الضحيتين قد تلقتا شهادات وفاة تعويضات. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que una persona había sido arrestada y estaba siendo enjuiciada en relación con este caso y que se estaba a la espera de una sentencia definitiva. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم توقيف فرد وتجري محاكمته بخصوص هذه القضية وأن من المنتظر صدور حكم نهائي. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de sus leyes sobre las fuerzas armadas y la policía nacional, que sólo reclutaban a ciudadanos sudaneses. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بقوانينها الخاصة بالقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية، التي قصرت التعيين فيها على السودانيين. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de la existencia de buzones donde los particulares podían notificar violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas de contratación externa. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بوجود صناديق بريد يمكن للأشخاص أن يرسلوا إليها بلاغاتهم عن انتهاكات حقوقا لإنسان التي ترتكبها الشركات المتعاقدة من الباطن. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las funciones de defensa y las relativas a la seguridad interna y la justicia en Haití no podían encomendarse al sector privado. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن مهام الدفاع وتلك التي تتعلق بالأمن الداخلي والعدل في هايتي لا يمكن أن يُعهد بها إلى القطاع الخاص. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que, al finalizar su estudio, el grupo de trabajo interdepartamental examinaría la posibilidad de pedir a esas empresas que obtuvieran una autorización o licencia. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العام بأن الفريق العامل المشترك بين الوزارات سيبحث، بعد إنجاز دراسته مدى استصواب إخضاع تلك الشركات لشرط الحصول على ترخيص أو إذن. |
En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo sobre la creación por la Autoridad Provisional de la Oficina de Derechos Humanos y Administración de Justicia en la Transición. | UN | وقد أعلمت الحكومة الفريق العامل عن قيام سلطة التحالف المؤقتة بإنشاء مكتب لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية. |
En relación con el tercer caso, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que el nombre de la víctima no correspondía a ninguno de los casos incluidos en los registros de la Comisión Nacional de Verdad y Reparación ni en la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación. | UN | أما فيما يخص الحالة الثالثة، فقد أخبرت الحكومة الفريق العامل بأن اسم الضحية لا يطابق أية حالة مدرجة في سجلات اللجنة الوطنية للحقيقة والجبر أو المجلس الوطني للجبر والمصالحة. |
el Gobierno informó al Grupo de Expertos de que el proyecto de ley correspondiente sobre el servicio de seguridad nacional estaba actualmente siendo debatido a nivel interno. | UN | وقد أبلغت الحكومة فريق الخبراء أن مشروع القانون ذي الصلة والخاص بجهاز الأمن الوطني هو حالياً قيد المناقشة الداخلية. |