El 24 de agosto de 1994, el Gobierno informó al Relator Especial de que cinco sospechosos de participar en la muerte del senador habían sido detenidos el 23 de agosto de 1994. | UN | وفي ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه تم القبض في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ على خمسة أشخاص يشتبه في أنهم متورطون في قتل عضو مجلس الشيوخ. |
En una comunicación posterior, el Gobierno informó al Relator Especial de que, a instancias de la Procuraduría de los Derechos Humanos, se había puesto a Esther Barrios Marroquín bajo protección policial. | UN | وفي رسالة لاحقة، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها قامت، بعد طلب قدمه مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان، بتوفير حماية من الشرطة ﻹيستر باريوس ماروكوين. |
161. En la misma carta, el Gobierno informó al Relator Especial de que Rama, niño de 5 meses, había muerto de una infección de las vías respiratorias por falta de atención médica adecuada y no por malos tratos. | UN | ١٦١- وفي الرسالة نفسها، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الطفل راما البالغ من العمر خمسة أشهر قد مات نتيجة لعدوى في الجهاز التنفسي، بسبب عدم توفر العلاج الملائم وليس نتيجة للمعاملة السيئة. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que el responsable de la muerte de Orelvis Martínez Limonta fue condenado a 18 años de prisión. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشخص المسؤول عن قتل أوريلفيس مارتينيس ليمونتا، قد حُكم عليه بالسجن ٨١ سنة. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que estaba en marcha una investigación. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن اﻷمر قيد التحقيق. |
Además, el Gobierno informó al Relator Especial de que las dos abogadas habían comunicado a la Procuraduría General que por el momento no necesitaban protección alguna. | UN | وفضلا عن ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن المحاميين أبلغا مكتب النيابة العامة بأنهما ليسا بحاجة إلى أية حماية في الوقت الراهن. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que el Sr. Najib Hosni había contado de hecho con asistencia letrada y declaró que la retirada de los abogados durante el proceso había sido un intento de influir en la decisión del tribunal. | UN | وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد نجيب حسني حصل بالفعل على من يدافع عنه وأكدت أن انسحاب المحامين خلال المحاكمة كان محاولة للتأثير على قرار المحكمة. |
En el caso de que se trata, el Gobierno informó al Relator Especial de que cinco abogados fueron nombrados de oficio, mientras que un inculpado designó a su propio abogado defensor. | UN | وفي الحالة المعنية هنا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحكمة قد عينت خمسة محامين مرافعة، بينما اختار شخص واحد محام دفاع. |
A este respecto, el Gobierno informó al Relator Especial de que se estaban estudiando otras opciones, como la posibilidad de aprobar leyes para respaldar y aplicar la amnistía propuesta. | UN | وفي هذا الصدد أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن خيارات أخرى، منها امكانية الاشتراع لتنفيذ العفو العام المقترح وتأييده، هي قيد الدرس. |
a) Con respecto al caso del Príncipe A. Ayamolowo, el Gobierno informó al Relator Especial de que la investigación llevada a cabo por la policía no era conclusiva hasta el momento, ya que el sospechoso, un antiguo sargento de policía, se había fugado. | UN | أيامولوغو، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقات الشرطة ليست قاطعة حتى اﻵن بالنظر إلى فرار المشتبه فيه، وهو رقيب سابق في الشرطة، لكنه فصل من قوات الشرطة وأعلن أنه مطلوب القبض عليه لمزيد من التحقيق معه؛ |
El 17 de noviembre de 1997 el Gobierno informó al Relator Especial de que la jurisdicción militar estaba examinando el caso. | UN | وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القضاء العسكري ينظر في هذه القضية. |
El 23 de diciembre de 1996 el Gobierno informó al Relator Especial de que Sassi había sido puesto en libertad condicional el 14 de diciembre. | UN | وفي ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن ساسي قد أفرج عنه إفراجاً مشروطاً في يوم ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
206. el Gobierno informó al Relator Especial de que con fecha 15 de octubre de 1997 la Corte Suprema de Justicia declaró la nulidad de la Ley de Vagos y Maleantes. | UN | ٦٠٢- أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن محكمة العدل العليا أعلنت في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أن قانون المتشردين لاغ وباطل. |
17. En su respuesta de 6 de octubre de 1997, el Gobierno informó al Relator Especial, entre otras cosas, de lo siguiente: | UN | ٧١- وفي ردّ مؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بين جملة أمور بما يلي: |
el Gobierno informó al Relator Especial de que Dilbagh Singh había caído accidentalmente desde el compartimento del tren y que se estaban haciendo nuevas investigaciones. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن دلباغ سنغ سقط عَرَضا من عربة السكة الحديدية وأن المسألة موضوع لمزيد من التحريات. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que en la sentencia definitiva sólo se impuso la pena de muerte a Sali Id Farah Yacqub y Muhammad Nur Mahammad. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يُحكم باﻹعدام في الحكم النهائي إلا على صالح عيد فرح يعقوب ومحمد نور محمد. |
el Gobierno informó al Relator Especial que continuaba la investigación penal sobre el delito. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيق الجنائي في الجريمة العادية لا يزال مستمراً. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que no se había detenido a nadie con esos nombres en las circunstancias descritas. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يجر القبض على أي شخص يحمل أحد هذه اﻷسماء في الظروف الوارد وصفها. |
Respecto a la muerte en custodia, en la Cárcel Modelo de Bucaramanga, de Jorge Elí Camargo Molina, el Gobierno informó al Relator Especial de que no se logró identificar o individualizar a los autores ni determinar si se cometió o no delito. | UN | وفيما يتعلق بوفاة خورخي إيلي كامارغو مولينا في الاحتجاز بسجن بوكارامانغا النموذجي، أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنها لم تتوصل الى التعرف الى مرتكبي الجريمة أو تحديد هويتهم وتحديدما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت أم لا. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que la condena del Sr. Chammari no estaba relacionada con su labor de defensor de los derechos humanos y que las autoridades no habían recibido ninguna queja oficial sobre las supuestas amenazas y actos de intimidación y hostigamiento. | UN | وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنه لا علاقة ﻹدانة السيد الشماري بعمله كمدافع عن حقوق اﻹنسان وأن السلطات لم تتلق أية شكاوى رسمية بشأن التهديدات وأعمال التخويف والمضايقة المزعومة. |
735. el Gobierno informó al Relator Especial de que Taofik Rajhi había sido detenido efectivamente el 11 de agosto de 1993 por pertenecer a una organización no autorizada. | UN | ٥٣٧ - أفادت الحكومة المقرر الخاص بأن توفيق راجحي قُبض عليه بالفعل في ١١ آب/أغسطس ٣٩٩١ لعضويته في منظمة غير مرخص بها. |
el Gobierno informó al Relator Especial de que las investigaciones preliminares habían revelado que Ram Singh fue efectivamente golpeado y torturado en presencia de muchos aldeanos. | UN | وأفادت الحكومة المقرر الخاص أن التحقيقات اﻷولية كشفت عن أن رام سنغ ضُرب في الواقع وعُذب بمشهد من عديد من أهل القرية. |
En el caso de Pearce Jordan el Gobierno informó al Relator Especial de que no procedía que el Director de la Fiscalía explicara detalladamente por qué no se había decidido incoar un proceso penal. | UN | وأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية بيرس جوردان بأن النائب العام لم يقدم أسباباً تفصيلية لقراره بأن لا وجه ﻹقامة الدعوى. |