"el gobierno para fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة لتعزيز
        
    • الحكومة من أجل تعزيز
        
    El Gobierno y la Asociación Sueca de Autoridades Locales y Regiones han celebrado un acuerdo sobre la base de la estrategia propuesta por el Gobierno para fortalecer los derechos de los niños en Suecia. UN وقد أبرمت الحكومة والرابطة السويدية للسلطات المحلية والأقاليم اتفاقاً على أساس الاستراتيجية المقترحة من قبل الحكومة لتعزيز حقوق الأطفال في السويد.
    Observo la clara posición asumida a este respecto por el Presidente Sleiman y el Primer Ministro Mikati y las medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer la presencia de las Fuerzas Armadas Libanesas en la frontera con la República Árabe Siria. UN وأنوه في هذا المجال بالموقف الواضح للرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي من هذه المسألة، وبالخطوات التي قامت بها الحكومة لتعزيز وجود الجيش اللبناني على الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    También elogian las medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer su democracia pluriétnica y promover la armonía entre las comunidades que viven en el país, e instan a los ciudadanos y a los dirigentes políticos de la ex República Yugoslava de Macedonia a que sigan por la vía del diálogo. UN كما يشيدون بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز دعائم الديمقراطية المتعددة الأعراق وتعزيز الوئام بين طوائفها ويشجعون رعايا جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقادتها السياسيين على مواصلة نهج سبيل الحوار.
    También elogian las medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer su democracia pluriétnica y promover la armonía entre las comunidades que viven en el país, e instan a los ciudadanos y a los dirigentes políticos de la ex República Yugoslava de Macedonia a que sigan por la vía del diálogo. UN كما يشيدون بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز دعائم الديمقراطية المتعددة الأعراق وتعزيز الوئام بين طوائفها ويشجعون رعايا جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقادتها السياسيين على مواصلة نهج سبيل الحوار.
    84. Maldivas señaló los esfuerzos realizados por el Gobierno para fortalecer y proteger los derechos de los niños y promover el espíritu empresarial femenino. UN 84- وأحاطت ملديف علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتشجيع المرأة على إطلاق الأعمال التجارية.
    En Chipre, las cooperativas pueden participar en los seminarios profesionales que ofrece el Gobierno para fortalecer las empresas medianas y pequeñas. UN 45 - وفي قبرص، يمكن للتعاونيات المشاركة في الحلقات الدراسية المهنية التي تنظمها الحكومة لتعزيز الأعمال التجارية الصغرى والمتوسطة.
    En colaboración con la Oficina del PNUD en Tayikistán y en estrecha colaboración con el Ministerio de Economía y Comercio de la República de Tayikistán, la UNOPS se encargó de adquirir y entregar los bienes y equipos solicitados por el Gobierno para fortalecer el sector agrícola del país. UN وقام المكتب في شراكة مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في طاجيكستان وفي تعاون وثيق مع وزارة الاقتصاد والتجارة في جمهورية طاجيكستان بشراء وتسليم السلع والمعدات التي طلبتها الحكومة لتعزيز القطاع الزراعي في البلد.
    Otra medida que adoptó el Gobierno para fortalecer la capacidad de adopción de decisiones e incrementar sus recursos financieros y humanos es la delegación de funciones de este ministerio, y las de otros ministerios competentes, a los consejos locales, que tienen capacidad para movilizar más recursos destinados al adelanto de la mujer rural, en particular mediante el proceso de descentralización. UN ومن بين التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة لتعزيز القدرة على صنع القرارات وزيادة الموارد المالية والبشرية، نقل الوظائف التي تؤديها الوزارة كواحدة من الوزارات الرئيسية إلى المجالس المحلية التي لديها القدرة على تعبئة مزيد من الموارد من أجل النهوض بالنساء الريفيات، خاصة عن طريق عملية اللامركزية.
    Reconociendo el compromiso del Gobierno de Ucrania de promover y proteger los derechos humanos, y consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno para fortalecer la democracia y el estado de derecho y la protección de los derechos humanos, entre otras cosas promoviendo un diálogo político incluyente que refleje la diversidad de la sociedad y en que estén representadas todas las partes de Ucrania, UN وإذ ينوه بالتزام حكومة أوكرانيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويعترف بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، بوسائل منها التشجيع على إجراء حوار سياسي شامل، يعكس تنوع المجتمع ويضم ممثلين من جميع أنحاء أوكرانيا،
    Reconociendo el compromiso del Gobierno de Ucrania de promover y proteger los derechos humanos, y consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno para fortalecer la democracia y el estado de derecho y la protección de los derechos humanos, entre otras cosas promoviendo un diálogo político incluyente que refleje la diversidad de la sociedad y en que estén representadas todas las partes de Ucrania, UN وإذ ينوه بالتزام حكومة أوكرانيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويعترف بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، بوسائل منها تعزيز حوار سياسي شامل، يعكس تنوع المجتمع ويضم ممثلين من جميع أنحاء أوكرانيا،
    9. La Sra. Arocha Domínguez solicita más estadísticas desglosadas por género sobre la participación de la mujer en la adopción de decisiones en el plano nacional y local y pregunta qué estrategias ha adoptado el Gobierno para fortalecer esta participación. UN 9 - السيدة آروتشا دومنغيس: طلبت المزيد من الإحصاءات المصنفة بحسب نوع الجنس حول مشاركة المرأة في صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، وسألت ما هي الاستراتيجيات التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز تلك المشاركة.
    En la página 5 del informe, el sistema judicial se ha calificado de negligente en relación con la violencia contra la mujer. ¿Qué estrategia está aplicando el Gobierno para fortalecer el sistema judicial y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley, como la policía, en la esfera de las cuestiones de género? UN 6 - وفي الصفحة 5 من التقرير، وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يوصف النظام القضائي " بالإهمال " . ما هي استراتيجية الحكومة لتعزيز الهيئة القضائية ووكالات إنفاذ القانون الأخرى، كالشرطة، في مجال المسائل الجنسانية؟
    49. Bulgaria informó sobre las medidas adoptabas por el Gobierno para fortalecer la cooperación entre los sectores gubernamental y no gubernamental, en tanto que Burundi señaló que propiciaba la actividad de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y de la sociedad civil en la esfera de la protección de los niños contra la explotación sexual y la violencia sexual. UN 49- أبلغت بلغاريا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز التعاون بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي، بينما أشارت بوروندي إلى أنها تفضِّل الأعمال التي تنهض بها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وفئات المجتمع المدني في ميدان حماية الأطفال من الاستغلال والعنف الجنسيين.
    En cuanto a las observaciones sobre si la cooperación del PNUD en Kenya podía basarse en el plan contra la pobreza, la oradora señaló que el PNUD necesitaba un programa nacional de cooperación con el que poder llevar a cabo sus actividades y que, aunque el plan contra la pobreza fuera nuevo, el Gobierno estaba firmemente dispuesto a aplicarlo y el PNUD tenía la intención de cooperar con el Gobierno para fortalecer su capacidad para aplicarlo. UN وعما إذا كانت خطة القضاء على الفقر ستشكل أساسا لتعاون البرنامج اﻹنمائي في كينيا، فإن البرنامج اﻹنمائي في حاجة إلى برنامج وطني للتعاون لكي يمكن أن يضطلع معه بأنشطته؛ وبالرغم من أن خطة الفقر جديدة، فإن لدى الحكومة نية خالصة لتنفيذ هذه الخطة، ويعتزم البرنامج اﻹنمائي العمل مع الحكومة لتعزيز قدرتها على القيام بذلك.
    En cuanto a las observaciones sobre si la cooperación del PNUD en Kenya podía basarse en el plan contra la pobreza, la oradora señaló que el PNUD necesitaba un programa nacional de cooperación con el que poder llevar a cabo sus actividades y que, aunque el plan contra la pobreza fuera nuevo, el Gobierno estaba firmemente dispuesto a aplicarlo y el PNUD tenía la intención de cooperar con el Gobierno para fortalecer su capacidad para aplicarlo. UN وعما إذا كانت خطة القضاء على الفقر ستشكل أساسا لتعاون البرنامج الإنمائي في كينيا، فإن البرنامج الإنمائي في حاجة إلى برنامج وطني للتعاون لكي يمكن أن يضطلع معه بأنشطته؛ وبالرغم من أن خطة الفقر جديدة، فإن لدى الحكومة نية خالصة لتنفيذ هذه الخطة، ويعتزم البرنامج الإنمائي العمل مع الحكومة لتعزيز قدرتها على القيام بذلك.
    El ACNUDH y los asociados para el desarrollo estaban invitados a colaborar con el Gobierno para fortalecer la capacidad de la Comisión y cumplir con los Principios relativos al Estatuto de las Instituciones Nacionales de Promoción y Protección de los Derechos Humanos (Principios de París). UN وقد دُعي كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والشركاء الإنمائيين إلى العمل مع الحكومة لتعزيز قدرة اللجنة وضمان امتثالها للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس).
    La Comisión también puso de relieve que la formación y la orientación profesionales revisten importancia primordial, por cuanto determinan las verdaderas posibilidades de obtener acceso al empleo y la ocupación, y pidió información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer el acceso de las mujeres a la formación y la orientación profesionales. UN وشدّدت اللجنة أيضا على أن التدريب والتوجيه المهنيين يتّسمان بأهمية كبرى، فهما يحدّدان الإمكانات الفعلية للوصول إلى العمالة والعمل، وطلبت عرض معلومات بشأن التدابر المتخذة على يد الحكومة من أجل تعزيز وصول المرأة لهذا التدريب وذلك التوجيه على الصعيد المهني.
    Desde que se inició el programa de reformas en Myanmar, he estado subrayando la necesidad de que la comunidad internacional trabaje en estrecha cooperación con el Gobierno para fortalecer la capacidad nacional para absorber la inversión extranjera, gestionarla de manera transparente, acertada y coherente, fortalecer la rendición de cuentas de la gestión de los recursos naturales y crear confianza en el público con respecto a la gobernanza. UN ومنذ بدء الإصلاحات في ميانمار، ما فتِئتُ أشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالعمل عن كثب مع الحكومة من أجل تعزيز القدرات الوطنية على استيعاب الاستثمارات الأجنبية، والتعامل معها بصورة متسقة وشفافة، وحصيفة، وتعزيز المساءلة في مجال إدارة إيرادات الموارد الطبيعية وبناء ثقة الجمهور في الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more