"el gobierno para hacer frente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة لمعالجة
        
    • الحكومة للتصدي
        
    • الحكومة لمواجهة
        
    Además, en los últimos tiempos se ha intentado imponer la Ley cherámica del norte y arabizar al sur no musulmán. ¿Qué esfuerzos ha desplegado el Gobierno para hacer frente a esta situación, y se ha registrado algún progreso? UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت مؤخراً محاولات لكي تُفرض على الجنوب الشريعة الإسلامية المعمول بها في الشمال وتعريب الجنوب غير المسلم. ما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه الحالة وهل تحقق أي تقدم؟
    Sírvanse explicar qué medidas ha adoptado el Gobierno para hacer frente a la violencia contra las mujeres indígenas. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة قضية العنف ضد النساء من السكان الأصليين.
    Sírvanse explicar qué medidas ha adoptado el Gobierno para hacer frente a la violencia contra las mujeres indígenas. UN يرجى إيضاح التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة العنف ضد النساء من السكان الأصليين.
    Pregunta qué planes tiene el Gobierno para hacer frente a esos factores. UN وسألت عن خطط الحكومة للتصدي لهذه العوامل.
    También solicitó información sobre la estrategia adoptada por el Gobierno para hacer frente a los problemas del trabajo infantil y de la violencia contra los niños. UN ثم طلبت، ثانياً، معلومات عن الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة للتصدي لعمل الأطفال والعنف الممارس عليهم.
    Celebro estas medidas y las demás medidas tomadas por el Gobierno para hacer frente a posibles casos de abusos de poder por parte de la policía. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات وغيرها من الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمواجهة أى سوء سلوك محتمل من قبل الشرطة.
    Desea saber si esa cifra es correcta y, en caso afirmativo, qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a la situación. UN وطلبت معرفة ما إذا كان هذا الرقم صحيحا، فإن كان كذلك، ماذا تفعل الحكومة لمعالجة هذه الحالة.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. UN فيُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    La Dependencia de Cooperación Técnica ha elaborado una serie de proyectos con el Gobierno para hacer frente a la ingente tarea de poner fin al ciclo de impunidad en una sociedad que se recupera del genocidio. UN وقد وضعت وحدة التعاون التقني عددا من المشاريع مع الحكومة لمعالجة المشكلة المخيفة المتعلقة بوضع حد لدورة الحصانة من العقاب في مجتمع ما بعد عملية إبادة الجنس.
    El Comité no tiene por misión entablar un debate político, sino averiguar qué medidas jurídicas y prácticas adopta el Gobierno para hacer frente a la situación. UN وأضافت أن عمل اللجنة هو ليس الدخول في مناقشة سياسية بل استكشاف ماهية التدابير القانونية والعملية التي تتخذها الحكومة لمعالجة اﻷوضاع.
    En el informe inicial se destacaban las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a diversos problemas, como los de la salud, la educación, el empleo y la participación política. UN وقد سلط التقرير الأولي الضوء على مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشاكل المختلفة مثل الصحة والتعليم والعمالة والمشاركة السياسية.
    Es importante averiguar qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a la discriminación en los salarios y que órganos gubernamentales están encargados de obtener información sobre el nivel de los salarios en los distintos sectores. UN وأنه من المهم أن نعلم التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة التمييز في الأجور، والهيئات الحكومية المسؤولة عن جمع المعلومات عن مستويات الأجور في مختلف القطاعات.
    Sírvanse explicar las medidas que está adoptando el Gobierno para hacer frente a estos problemas, tales como ofrecer capacitación técnica y mejorar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer proporcionándoles la capacidad adecuada para adoptar decisiones y recursos financieros y humanos suficientes. UN يرجى إيضاح التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك التدريب الفني وتعزيز الهيئات الوطنية للنهوض بالمرأة عن طريق منحها صلاحيات كافية لصنع القرار والموارد البشرية والمالية الكافية.
    Sírvanse explicar las medidas que está adoptando el Gobierno para hacer frente a estos problemas, tales como ofrecer capacitación técnica y mejorar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer proporcionándoles la capacidad adecuada para adoptar decisiones y recursos financieros y humanos suficientes. UN يرجى إيضاح التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك التدريب الفني وتعزيز الهيئات الوطنية للنهوض بالمرأة عن طريق منحها صلاحيات كافية لصنع القرار والموارد البشرية والمالية الكافية.
    Sería útil escuchar qué planes tiene el Gobierno para hacer frente a la discriminación respecto del derecho a la alimentación, habida cuenta de que más mujeres que hombres padecen hambre debido a su condición social secundaria. UN ومن المفيد الاستماع إلى خطط الحكومة لمعالجة التمييز المتعلق بالحق في الغذاء، نظرا إلى أن النساء أكثر من الرجال يعانين من الجوع بسبب وضعهن الثانوي في المجتمع.
    La visita había puesto de manifiesto las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esos retos. UN وقد وقفت الزيارة على الإجراءات التي تتخذها الحكومة للتصدي لهذه التحديات.
    En ese sentido, quisiera saber qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a las violaciones de derechos humanos a gran escala, proteger a la población civil y velar por que no intervengan en ellas agentes del Gobierno. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة للتصدي لتلك الانتهاكات الواسعة النطاق ولحماية السكان المدنيين وكفالة عدم تورط العاملين بالحكومة في تلك الانتهاكات.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a estas cuestiones en respuesta a la recomendación del Comité [A/58/38, párrafo 77]. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لهذه المسألة استجابة لتوصية اللجنة [A/58/38، الفقرة 77].
    Describan qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a una posible escasez de subsidios. UN ويرجى وصف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمواجهة أي نقص محتمل في تلك الإعانات.
    Pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a ese problema, qué está haciendo para divulgar información sobre los procedimientos anticonceptivos, para distribuir anticonceptivos y proporcionar servicios de salud reproductiva a los jóvenes de ambos sexos. UN وسألت عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمواجهة تلك المشكلة، والتدابير التي تتخذها لنشر المعلومات عن طرائق منع الحمل، ولتوزيع وسائل منع الحمل وتوفير خدمات الصحة الإنجابية للشباب من الجنسين.
    Solicitó información más detallada acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a los efectos de la globalización a nivel nacional. UN وطلبت إيران إلى تونس أن تقدم مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة من جانب الحكومة لمواجهة آثار العولمة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more