La llamada República Turca de Chipre Septentrional es fruto de la agresión, instalada en el territorio ocupado de Chipre por el Gobierno turco. | UN | أما ما يدعى بالجمهورية التركية لشمالي قبرص، فهي وليدة العدوان، أقامتها الحكومة التركية في أراضي قبرص المحتلة. |
Es deseable que el Gobierno turco sepa aprovecharla en aras de la paz y de la seguridad de toda la región. | UN | ومن المؤمل أن تتمكن الحكومة التركية من انتهاز هذه الفرصة، مما يخدم السلم واﻷمن في كامل المنطقة. |
De todo ello resulta que el Gobierno turco no puede aducir el principio de necesidad y el derecho de legítima defensa en una situación anómala que él mismo ha creado de manera efectiva y directa. | UN | وبالنتيجة فإن الحكومة التركية لا يمكنها أن تستند إلى مبدأ الضرورة أو حق الدفاع الشرعي عن النفس عن وضع ساهمت هي نفسها في خلق هذا الوضع الشاذ بشكل مباشر وفعال. |
Sin embargo las circunstancias, entre las cuales la suspensión de todos los viajes de funcionarios de las Naciones Unidas y los cambios efectuados en el Gobierno turco, tuvieron por consecuencia una serie de demoras. | UN | غير أن الظروف، التي شملت ايقافاً لسفر جميع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وتغييرات في الحكومة التركية أدت إلى عدد من التأجيلات. |
el Gobierno turco expresó su asombro de que todavía puedan hacerse llamamientos para buscar una " solución política " a problemas creados por los terroristas. | UN | وأعربت حكومة تركيا عن دهشتها للنداءات التي ما زالت تُوجﱠه بإيجاد " حل سياسي " للمشاكل التي أوجدها اﻹرهابيون. |
Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
el Gobierno turco nunca tolera estos crímenes. | UN | ولا تتسامح الحكومة التركية مع هذه الجرائم أبداً. |
El Ministro le pide que intervenga ante el Gobierno turco con miras a detener su agresión contra el Iraq y asegurar el respeto de las normas del derecho internacional y de la soberanía del Iraq. | UN | ويطلب الوزير منكم التدخل لدى الحكومة التركية لوضع حد لعدوانها على العراق واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
el Gobierno turco se siente profundamente preocupado por este estilo incomprensible e inaceptable. | UN | وتشعر الحكومة التركية ببالغ القلق إزاء هذا الأسلوب غير المفهوم وغير المقبول. |
el Gobierno turco seguirá promoviendo la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluida la admisión del Estado de Palestina como miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الحكومة التركية ستواصل تعزيز إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك قبول دولة فلسطين عضوا في الأمم المتحدة. |
En su respuesta el Gobierno turco afirmó que ello era necesario, pues esas pruebas debían permanecer confidenciales para no comprometer la investigación y sus objetivos. | UN | وأكدت الحكومة التركية في ردها أن ذلك كان ضرورياً لأن مثل هذه الأدلة يجب أن تظل سرية حتى لا تعرض التحقيق وأهدافه للخطر. |
La fuente indica asimismo que el Gobierno turco no ha respondido a esta acusación de violación de las garantías procesales. | UN | ويلاحظ المصدر أيضاً أن الحكومة التركية لم تقدم أي رد على هذا الانتهاك للإجراءات القانونية الواجبة. |
Esa declaración no puede ser “autorizada” por el Gobierno turco, como reclama el Ministro. | UN | وهذا اﻹعلان لا يمكن أن " ترخص " الحكومة التركية به كما يدعي الوزير. |
Por otra parte, el Gobierno turco aprobó el contenido de la mencionada resolución en violación directa de la Carta de las Naciones Unidas, que prohíbe el uso o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وعلاوة على هذا استخدمت الحكومة التركية مضمون هذا القرار في انتهاك مباشر لميثاق اﻷمم المتحدة الذي يمنع استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية. |
el Gobierno turco ha hecho suya, sin reserva alguna, la Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que realza la cooperación entre los países en los planos internacional y regional. | UN | وقد قبلت الحكومة التركية منهاج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة دون أي تحفظات، مما يؤكد التعاون بين البلدان على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. |
De conformidad con los compromisos asumidos por el Gobierno turco en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, se están llevando a cabo trabajos para introducir modificaciones en las leyes con objeto de ampliar a ocho años el periodo de la educación primaria obligatoria. | UN | ويجري العمل على تعديل القوانين المتعلقة بزيادة سنوات التعليم الابتدائي إلى ٨ سنوات، وفقا لتعهدات الحكومة التركية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recaerá toda la responsabilidad internacional por dichos actos de agresión cometidos dentro de territorio del Iraq, así como por las consecuencias dimanantes de tales actos, independientemente de los motivos que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Este enfoque respecto de las relaciones turco-griegas contrasta totalmente con la política bien intencionada y conciliatoria que pone en práctica el Gobierno turco con el fin de encontrar soluciones a los problemas que existen entre los dos países. | UN | ويتعارض هذا النهج في العلاقات بين تركيا واليونان تماما مع سياسة حسن النية والتوفيق التي تنتهجها الحكومة التركية بغية التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة بين البلدين. |
El Relator Especial quisiera poner de relieve que aprecia como es debido el perfecto equilibrio conseguido por el Gobierno turco entre la asistencia y la discreción en la forma como recibió a la misión. | UN | ويرغب المقرر الخاص في التشديد على تقديره الكبير للتوازن الكامل الذي حققته الحكومة التركية بين التعاون والتحفظ في استقبال بعثته. |
19. el Gobierno turco ha formulado, en particular, la siguiente opinión: | UN | ٩١- وأعربت الحكومة التركية بوجه خاص عن رأي مفاده |
131. el Gobierno turco considera difícil elaborar un " derecho duro " sobre normas humanitarias mínimas. | UN | ١٣١- وترى حكومة تركيا أن من الصعب وضع قانون صلب بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا. |