"el gobierno y las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة وقوات
        
    • الحكومة والقوات
        
    • الحكومية وقوات
        
    • الحكومة والقوى
        
    • الحكومة وحزب
        
    • للحكومة والقوات
        
    • اللبنانية والقوات
        
    • الحكومة وقوى
        
    Como resultado de renovados conflictos entre el Gobierno y las fuerzas del Jmer Rojo, millares de nacionales se vieron desplazados dentro de Camboya. UN ونتيجة لتجدد النزاع بين الحكومة وقوات الخمير الحمر، شرد آلاف المواطنين داخل كمبوديا.
    Al parecer, muchos de los otros casos han ocurrido en la República de Chechenia, la mayoría desde 1994, en el contexto del conflicto entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    Asimismo, quisiéramos encomiar al pueblo de Burundi por la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). UN وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية.
    No obstante, el Gobierno y las fuerzas armadas deberán seguir trabajando para proteger y promover los derechos humanos. UN ولكن لا يزال يتعين إنجاز المزيد من جانب الحكومة والقوات المسلحة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    el Gobierno y las fuerzas aliadas reforzaron sus posiciones alrededor de Mbandaka. UN وعززت الحكومة والقوات الحليفة مواقعها حول مبانداكا.
    Por lo general, las restricciones fueron impuestas por agentes de seguridad del Gobierno a desplazamientos en zonas en que continuaban las hostilidades entre el Gobierno y las fuerzas de los movimientos armados o acababan de concluir. UN وكانت الأجهزة الأمنية الحكومية تفرض عادة قيودًا على حركة التنقل في المناطق التي تجري فيها أعمال قتالية بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلّحة أو التي انتهت فيها تلك الأعمال مؤخراً.
    :: Reuniones semanales con el Gobierno y las fuerzas de seguridad internacionales para coordinar cuestiones relacionadas con la seguridad UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية
    Teniendo en cuenta los servicios proporcionados por el Gobierno y las fuerzas de seguridad, el 70% de los jordanos tienen seguro médico. UN ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن.
    Reuniones semanales con el Gobierno y las fuerzas de Seguridad Internacionales para coordinar cuestiones relacionadas con la seguridad UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة وقوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية
    Firma de un acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) UN التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    Acuerdo de Cesación del Fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación UN اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    Acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación UN اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    En Rwanda, el Gobierno y las fuerzas rebeldes firmaron un acuerdo de paz y a fines de 1993 se instaló un gobierno de transición de amplia base, que se propone celebrar elecciones en un plazo de dos años. UN وفي رواندا، جرى توقيع اتفاق بشأن السلم بين الحكومة وقوات المتمردين، وتم تكوين حكومة انتقالية عريضة القاعدة في نهاية عام ١٩٩٣، على أن تجرى انتخابات خلال سنتين.
    En el propio Sudán, se interrumpió la asistencia para el desarrollo a pesar de que el Gobierno y las fuerzas rebeldes han estado negociando una solución pacífica a los problemas en la parte meridional del país. UN وقال إن المساعدة الانمائية في بلاده قد توقفت بالرغم من حقيقة أن الحكومة وقوات التمرد ظلت تجري مفاوضات بشأن حل سلمي للمشاكل في الجزء الجنوبي من بلاده.
    Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, las actividades de repatriación cobraron impulso rápidamente. UN وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا.
    Cabe señalar que, aunque esa pena está prevista en el Código Militar, nunca se ha aplicado y que el Gobierno y las fuerzas Armadas de Fiji están estudiando la posibilidad de suprimirla de ese Código. UN ويجب الإشارة إلى أنه رغم كون القانون العسكري يتضمن عقوبة الإعدام، فإنها لم تطبق قط. وتجري المناقشات بين الحكومة والقوات المسلحة في فيجي بهدف إلغاء عقوبة الإعدام من القانون العسكري.
    Aún más impresionantes son los acuerdos pragmáticos entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes, que de facto equivalen a una forma de delegación del poder administrativo, en pleno conflicto armado. UN وما يلفت النظر أكثر من ذلك، هو الترتيبات العملية القائمة بين الحكومة والقوات المتمردة والتي تعتبر بحكم الواقع كنوع من أنواع نقل السلطة اﻹدارية وسط النزاع المسلح.
    Al mismo tiempo los participantes reconocieron las dificultades con que tropezaban el Gobierno y las fuerzas armadas responsables de la seguridad de los ciudadanos colombianos en una situación en materia de seguridad en constante evolución. UN وأدرك المشاركون في الوقت نفسه الصعوبات التي تواجهها الحكومة والقوات المسلحة المسؤولة عن أمان المواطنين الكولومبيين في وضع أمني متغيِّر باستمرار.
    La Comisión Conjunta participó activamente en la reducción de las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno. UN ١٢ - تعمل اللجنة المشتركة بنشاط على تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان.
    8. Acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Mixta para aliviar las tensiones entre el Gobierno y las fuerzas de oposición sobre el terreno; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    En primer lugar, comparte la inquietud que ya se ha manifestado con respecto al racismo y el antisemitismo, y considera que el Gobierno y las fuerzas políticas deben comprometerse en la lucha contra el racismo condenando públicamente todos los actos y manifestaciones de violencia de carácter racista. UN فأولاً قال إنه يشارك في الشعور بالقلق الذي أُعرب عنه آنفاً فيما يتعلق بالعنصرية ومعاداة السامية، ويرى أن الحكومة والقوى السياسية ينبغي أن تُشرع في مكافحة العنصرية بالقيام علناً بإدانة اﻷفعال وكافة مظاهر العنف المتولد عن العنصرية.
    La Comisión acogió también con beneplácito los progresos realizados por el Gobierno y las fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) en relación con el proceso de consolidación de la paz. UN ورحّبت اللجنة أيضاً بالتقدم الذي أحرزته الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في المضي قدماً في عملية السلام.
    e) Haya un cambio favorable en la percepción general de que el Gobierno y las fuerzas internacionales están conteniendo suficientemente a los insurgentes; UN (هـ) حدوث تغير إيجابي في التصور العام للحكومة والقوات الدولية في معالجة التمرد بالقدر الكافي؛
    La FPNUL sigue cooperando y actuando conjuntamente con el Gobierno y las fuerzas Armadas Libanesas para asegurar que se responda debidamente a las amenazas a su seguridad, de las cuales hubo varias en el período que se examina. UN ولا تزال القوة المؤقتة والسلطات اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية تتعاون وتبذل جهودا مشتركة لكفالة التصدي بالشكل الملائم للتهديدات الأمنية للقوة المؤقتة التي تلقتها البعثة في عدد من المناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el curso de su participación en la primera ronda de negociaciones, celebrada en Moscú, el Gobierno y las fuerzas de oposición, fieles a los profundos deseos del pueblo tayiko y actuando con el asesoramiento de países amigos, hicieron suyo el principio de que un diálogo político era la única forma de lograr una solución para el conflicto político de Tayikistán. UN وخلال المشاركة في الجولة اﻷولى للمفاوضات في موسكو، فإن الحكومة وقوى المعارضة، تحقيقا للرغبة العميقة للشعب الطاجيكي وعملا بمشورة البلدان الصديقة، قد أيدا المبدأ القائل بأن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق حل للنزاع السياسي في طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more