Las negociaciones entre el Gobierno y las organizaciones de las víctimas mantienen la esperanza de que ese plan de indemnizaciones pueda llegar a ser realidad. | UN | غير أن المفاوضات بين الحكومة ومنظمات الضحايا عززت الأمل في إمكان تحقيق خطة تعويضات من هذا القبيل. |
El objetivo general del proyecto es establecer un foro para el diálogo entre el Gobierno y las organizaciones de pueblos indígenas. | UN | والهدف العام للمشروع هو إنشاء منتدى للحوار بين الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية. |
el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil de Nigeria han introducido medidas para garantizar la aceleración de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | اتخذت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في نيجيريا تدابير لضمان التعجيل بالمساواة بين الرجال والنساء. |
:: Organización de un foro consultivo sobre identidad étnica y regionalismo en estrecha colaboración con el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil | UN | :: تنظيم عقد منتدى تشاوري وطني حول الأصول العرقية والنزعة الإقليمية، بالتعاون الوثيق مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني |
La Comisión de la Mujer sirve de puente entre el Gobierno y las organizaciones de mujeres, reflejando sus inquietudes y sus necesidades. | UN | وتعمل اللجنة كجسر بين الحكومة والمنظمات النسائية من خلال التعبير عن اهتماماتهن واحتياجاتهن الخاصة. |
El ritmo del proceso de retorno fue seriamente afectado por los trámites necesarios para la compra de las fincas y por las discrepancias entre el Gobierno y las organizaciones de refugiados en relación al soporte poblacional de las fincas adquiridas y a las modalidades de crédito. | UN | ولقد تأثرت وتيرة العودة تأثرا بالغا بسبب التدابير اللازمة لشراء الممتلكات العقارية والخلافات بين الحكومة ومنظمات اللاجئين حول دعم السكان للممتلكات العقارية التي تمت حيازتها وحول طرائق الائتمان. |
Además, ha interpuesto sus buenos oficios, a través de la Comisión de Acompañamiento y fuera de ella, para lograr un acuerdo entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil sobre la puesta en marcha de la entidad encargada del seguimiento de las recomendaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة ببذل مساعيها الحميدة من خلال لجنة المتابعة ومن خارج إطار هذه اللجنة للتوصل إلى اتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، بشأن إقامة الكيان الذي سيعنى بمتابعة التوصيات. |
b. Crear instrumentos para evaluar y supervisar la interacción entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil y determinar los obstáculos que existen a la cooperación; | UN | ب - وضع صكوك لتقييم ورصد التفاعل بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وتحديد العقبات التي تعترض إقامة الشراكات؛ |
No obstante, y por lo que respecta a los posibles mecanismos de financiación del PAN, el establecimiento de un fondo nacional de lucha contra la desertificación ya ha sido objeto de amplios debates entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | إلا أنه فيما يتصل بالقنوات المحتملة لتمويل برنامج العمل الوطني، ما برحت مسألة إنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر تخضع لمناقشات مسهبة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
Desde entonces, ha sido uno de los temas claves de la agenda de las negociaciones tripartitas celebradas entre el Gobierno y las organizaciones de empleadores y trabajadores. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يشكل الحد الأدنى من الأجر واحدا من البنود الرئيسية في جدول أعمال المفاوضات الثلاثية التي تجري بين الحكومة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
La mayoría de los refugiados entrevistados respondieron que habían tenido acceso a las campañas de socialización realizadas por el Gobierno y las organizaciones de refugiados, aunque varios de ellos indicaron que consideraban que la información suministrada era insuficiente. | UN | فقد رد معظم اللاجئين الذين سئلوا بأنهم علموا بعملية التسجيل عن طريق حملات التوعية التي قامت بها الحكومة ومنظمات اللاجئين ولو أن عددا منهم أفاد بأن المعلومات المقدمة لم تكن كافية. |
Además, reconoce la relación de colaboración entre el Gobierno y las organizaciones de mujeres a los efectos de preparar el informe inicial y los informes periódicos segundo, tercero, cuarto y quinto combinados. | UN | وهي تحيي أيضا الشراكة التي جمعت بين الحكومة ومنظمات المرأة لإعداد هذا التقرير الدوري الأولي والثاني والثالث والرابع والخامس الموحد. |
Además, se han concluido las negociaciones de un acuerdo de cooperación con la Comisión Europea, que permitirá reforzar los esquemas de negociación y diálogo entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اختتمت المفاوضات مع المفوضية الأوروبية بشأن اتفاق التعاون الذي يسمح بتقوية آليات التفاوض وإجراء الحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
Adelanto económico de la mujer: el Gobierno y las organizaciones de apoyo comunitario están desplegando esfuerzos para dar a las mujeres acceso a créditos de la microfinanciación. | UN | 40 - التقدم الاقتصادي للمرأة: يجري بذل الجهود من جانب الحكومة ومنظمات دعم المجتمعات المحلية لتمكين المرأة من الحصول على القروض الصغيرة جدا. |
La UNMIL colabora estrechamente con el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil para responder a otras controversias entre etnias, grupos religiosos o comunidades o sobre la propiedad en distintas partes del país. | UN | وتعمل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عن كثب مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني لمعالجة المنازعات العرقية والدينية والمجتمعية الأخرى والمتعلقة بالممتلكات في مختلف أنحاء البلد. |
:: Asesoramiento técnico y facilitación del diálogo entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil para definir la función de la sociedad civil en el proceso de consolidación de la paz y la democracia | UN | :: تقديم المشورة التقنية للحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، وتيسير ذلك الحوار، بغرض تحديد دور المجتمع المدني في عملية توطيد السلام والديمقراطية |
Estos últimos años, la asociación entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil han emprendido actividades sobre la igualdad de género que se han reforzado. | UN | وأشار إلى أنه في السنوات الأخيرة جرى تعزيز المشاركة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي تقوم بأنشطة تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil reprueban la práctica y están tratando de informar al público de los peligros que suscita para la salud reproductiva y mental de la mujer. | UN | وإن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني متحدة في إدانة هذه الممارسة وتبذل جهودا من أجل إطلاع الجمهور على مخاطرها على صحة المرأة الإنجابية والعقلية. |
276. el Gobierno y las organizaciones de masas se han ocupado de la difusión de información y la educación sobre la ley de matrimonio y la familia en las escuelas. | UN | ٢٧٦ - أولت الحكومة والمنظمات الجماهيرية عناية إلى نشر المعلومات والتعليم في المدارس بشأن قانون الزواج واﻷسرة. |
Merecía señalarse la estrecha cooperación entre el Gobierno y las organizaciones de las Naciones Unidas en su intervención destinada a hacer que el próximo censo de población atendiera más particularmente las cuestiones de género. | UN | وقال إن من النتائج الملموسة ما تحقق من تعاون وثيق بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة من أجل جعل التعداد السكاني القادم يراعي المنظور الجنساني. |
En la India, el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil han trabajado juntos para proporcionar microcréditos y servicios de atención de la salud a las personas mayores. | UN | وفي الهند، تعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني جنبا إلى جنب من أجل توفير قروض متناهية الصغر وخدمات الرعاية الصحية للمسنين. |
Algunos miembros del Comité observaron que en abril de 1991 se había concertado un acuerdo de paz entre el Gobierno y las organizaciones de grupos tuaregs de oposición. | UN | ٢٧٧ - ولاحظ أعضاء اللجنة أنه أبرم في نيسان/ابريل ١٩٩١ اتفاق سلام بين الحكومة الجديدة وبين منظمات جماعات المعارضة الطوارقية. |
33. A fin de ayudar en la integración de los refugiados, el ACNUR, el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil han desarrollado programas de microcrédito destinados a fomentar o consolidar las actividades empresariales de los refugiados. | UN | 33- وبغية المساعدة على إدماج اللاجئين، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومة ومنظمات المجتمع المدني برامج القروض الصغيرة لتيسير أنشطة اللاجئين التجارية أو تعزيزها. |