"el gobierno y los asociados internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة والشركاء الدوليين
        
    • الحكومة والشركاء الدوليون
        
    • للحكومة والشركاء الدوليين
        
    El resultado de la evaluación conducirá a la reestructuración y el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación entre el Gobierno y los asociados internacionales. UN وتؤدي نتائج التقييم بالضرورة إلى إعادة هيكلة وتعزيز آليات التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين.
    Tras una reunión en la que informó al Consejo de Seguridad, el 18 de septiembre, mi Representante Especial para Burundi ha seguido manteniendo consultas con el Gobierno y los asociados internacionales respecto del Foro de Asociados de Burundi. UN 15 - في أعقاب جلسة إحاطة لمجلس الأمن في 18 أيلول/سبتمبر، واصل ممثلي الخاص في بوروندي التشاور مع الحكومة والشركاء الدوليين فيما يتعلق بمنتدى شركاء بوروندي.
    La Comisión tomó nota con satisfacción de la colaboración entre el Gobierno y los asociados internacionales al emprender el examen de una estrategia nacional contra la corrupción y destacó la necesidad de intensificar los esfuerzos para luchar contra la corrupción y promover una mayor rendición de cuentas mediante la aplicación de sus recomendaciones. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح التعاون بين الحكومة والشركاء الدوليين صوب الشروع في إجراء استعراض لاستراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وشددت على الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة الفساد والترويج لإرساء قدر أكبر من المساءلة، من خلال تنفيذ توصياتها.
    el Gobierno y los asociados internacionales han acordado una estrategia para reformar la función pública. UN وافقت الحكومة والشركاء الدوليون على استراتيجية لإصلاح الخدمة المدنية.
    el Gobierno y los asociados internacionales deberían promover la participación de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones. UN فينبغي أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار.
    Esos lugares son en la actualidad una fuente de material para la fabricación de artefactos explosivos improvisados y representan una amenaza estratégica para el Gobierno y los asociados internacionales en Somalia. UN فهذه المواقع تشكل حاليا مصدرا لمواد صناعة الأجهزة المتفجرة البدائية الصنع وتشكل تهديدا استراتيجيا للحكومة والشركاء الدوليين في الصومال.
    La Comisión tomó nota con satisfacción de la colaboración entre el Gobierno y los asociados internacionales al emprender el examen de una estrategia nacional contra la corrupción y destacó la necesidad de intensificar los esfuerzos para luchar contra la corrupción y promover una mayor rendición de cuentas mediante la aplicación de sus recomendaciones. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح التعاون بين الحكومة والشركاء الدوليين صوب الشروع في إجراء استعراض لاستراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وشددت على الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة الفساد والترويج لإرساء قدر أكبر من المساءلة، من خلال تنفيذ توصياتها.
    Con respecto a la coordinación cabe señalar que, en 2006 el Gobierno y los asociados internacionales no celebraron consultas periódicas en el marco del Comité de Asociados para el Desarrollo, como habían hecho en 2005. UN 8 - وفيما يتعلق بالتنسيق، فلم تعقد المشاورات العادية لعام 2006 بين الحكومة والشركاء الدوليين في إطار لجنة الشراكة من أجل التنمية، كما حدث في عام 2005.
    Con respecto a la coordinación cabe señalar que, en 2006 el Gobierno y los asociados internacionales no celebraron consultas periódicas en el marco del Comité de Asociados para el Desarrollo, como habían hecho en 2005. UN 8 - وفيما يتعلق بالتنسيق، فلم تعقد المشاورات العادية لعام 2006 بين الحكومة والشركاء الدوليين في إطار لجنة الشراكة من أجل التنمية، كما حدث في عام 2005.
    La Misión prestó apoyo de secretaría ejecutiva al programa de prioridades nacionales, que es el pacto internacional para Timor-Leste y sirve de marco para la colaboración entre el Gobierno y los asociados internacionales. UN 43 - وقدمت البعثة دعما يتمثل في قيامها بأعمال الأمانة التنفيذية لبرنامج الأولويات الوطنية الذي يشكل الاتفاق الدولي من أجل تيمور - ليشتي باعتباره إطار التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين.
    Además, la UNMIL llevó a cabo varias evaluaciones conjuntamente con el Gobierno y los asociados internacionales en relación con un retiro de alto nivel sobre la reforma del sector de la seguridad programado para septiembre de 2013. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك، أجرت البعثة عدة تقييمات بالاشتراك مع الحكومة والشركاء الدوليين في إطار التحضير لمعتكف رفيع المستوى من المقرر تنظيمه في أيلول/سبتمبر 2013 بشأن إصلاح القطاع الأمني.
    Estas esferas prioritarias están vinculadas con la " estructura de coordinación entre el Gobierno y los asociados internacionales " , establecida recientemente y dirigida por el Ministerio de Planificación. UN وتُربط تلك القطاعات ذات الأولوية بهيكل أنشئ مؤخرا هو " هيكل التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين " الذي تشرف عليه وزارة التخطيط.
    En Kivu del Sur, el Gobierno y los asociados internacionales continuaron trabajando en una iniciativa conjunta, emprendida en junio de 2013, para evaluar y mejorar la calidad de los servicios básicos ofrecidos a la población. UN أما في كيفو الجنوبية، فإن الحكومة والشركاء الدوليين واصلوا العمل على وضع مبادرة مشتركة أُطلقت في حزيران/يونيه 2013 من أجل تقييم الخدمات الأساسية المقدمة إلى السكان وتحسين نوعيتها.
    Consciente de la necesidad de que exista un mecanismo de seguimiento del proceso de Kabul que permita la rendición de cuentas mutua y que resulte eficaz, en el comunicado de la Conferencia, el Gobierno y los asociados internacionales acordaron fortalecer la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión, copresidida por el Ministro de Finanzas y mi Representante Especial. UN 31 - وفي البيان الصادر عن المؤتمر، اتفق كل من الحكومة والشركاء الدوليين إقراراً بالحاجة إلى آلية لرصد عملية كابل تخضع للمساءلة من الجانبين وتتسم بالفعالية، على تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي يشارك في رئاسته وزير المالية وممثلي الخاص.
    La aplicación del Nuevo Pacto a nivel nacional se inició en agosto de 2012 con una evaluación de la fragilidad, refrendada en noviembre de 2012, que constituye la base para lograr una comprensión compartida de las prioridades nacionales entre el Gobierno y los asociados internacionales para el desarrollo a partir de los cinco objetivos de consolidación de la paz y construcción del Estado. UN 18 - وقد بدأ التنفيذ الوطني للخطة الجديدة في آب/أغسطس 2012 بإجراء تقييم للهشاشة تم تأييده في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. ويشكل تقييم الهشاشة الأساس الذي يقوم عليه تفاهم مشترك بين الحكومة والشركاء الدوليين بشأن أولويات البلد من خلال الاستعانة بالأهداف الخمسة لبناء السلام وبناء الدولة.
    39. el Gobierno y los asociados internacionales del país han reafirmado categóricamente su opinión de que la consolidación de los procesos de paz y democratización, incluidas las mejoras en las esferas de la seguridad y el orden público, es indispensable para la reactivación sostenible de la economía. UN ٣٩ - أكدت الحكومة والشركاء الدوليون للبلد مجددا بقوة الرأي القائل بأن توطيد عمليتي السلام وإرساء الديمقراطية، بما في ذلك إدخال تحسينات في مجالي اﻷمن، والقانون والنظام، يتسم بأهمية قصوى لﻹنعاش المستديم لاقتصاد البلد.
    el Gobierno y los asociados internacionales reconocen que el desafío que plantea la movilización de recursos para la ejecución satisfactoria del programa de reforma del sector de la seguridad en Guinea-Bissau exigirá una mayor coordinación de la asistencia de los donantes a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y facilitar el establecimiento de sinergias y complementariedades entre los asociados. UN 30 - وتعترف الحكومة والشركاء الدوليون بأن التصدي للتحدي المتمثل في حشد الموارد من أجل التنفيذ الناجح لإصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو سوف يتطلب تعزيز التنسيق بين مساعدات الجهات المانحة لتفادي الازدواجية ولتيسير تحقيق التآزر والتكامل بين الشركاء.
    Es necesario que el Gobierno y los asociados internacionales fortalezcan los vínculos entre las medidas humanitarias y de desarrollo con el fin de potenciar la resiliencia de las comunidades para que las personas estén mejor preparadas para un aumento de la vulnerabilidad y las crisis. UN 42 - ويجب أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على توثيق الروابط بين الجهود الإنسانية والإنمائية من أجل مساعدة الجماعات المحلية على تعزيز قدرتها على المقاومة لتمكين الأشخاص من التعامل بشكل أفضل مع الضعف المتفاقم وكثرة الصدمات.
    El gran número de refugiados y desplazados internos que se espera que regresen a sus zonas de origen en los próximos meses, así como su reintegración, plantea enormes problemas para el Gobierno y los asociados internacionales. UN 31 - تشكل العودة المرتقبة لأعداد غفيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية في الشهور المقبلة وإعادة إدماجهم تحديات هائلة بالنسبة للحكومة والشركاء الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more