ii) Los principales participantes en el golpe de Estado de 1991 y en los gobiernos ilegales establecidos después del golpe de Estado y a sus familiares inmediatos; | UN | ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛ |
El Mariscal Mobutu Sese Seko Kuku Ngbendu Waza Banga ostenta el poder desde el golpe de Estado de 1965. | UN | ويتولى الماريشال موبوتو سيسي سيكو كوكو أنغبيندو وازا بانغا السلطة منذ انقلاب عام ٥٦٩١. |
La primera elección general desde el golpe de Estado de 1980 se celebró en 1987. | UN | وأُجري أول انتخاب، بعد انقلاب عام 1980، في عام 1987. |
102. En Haití, al parecer, tras el golpe de Estado de 1991 se han producido violaciones amplias y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ١٠٢ - أما في هايتي فيبدو أن الانقلاب الذي وقع في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ قد تلته انتهاكات واسعة النطاق ومنظمة لحقوق اﻹنسان. |
Después de que se produjo el golpe de Estado de septiembre de 1991, se han impuesto a Haití un embargo comercial y una cesación de la asistencia bilateral. | UN | ومنذ الانقلاب الذي وقع في ايلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض على هايتي حظر تجاري كما أوقفت المساعدات الثنائية المقدمة اليها. |
La valentía y la flexibilidad del pueblo de Haití, la determinación del Presidente Aristide y el apoyo de la comunidad internacional hicieron que el encuentro de Haití con la democracia no terminara con el golpe de Estado de 1991. | UN | ٤٠ - كفلت شجاعة الشعب الهايتي وقدرته على التكيف، وإصرار الرئيس أريستيد ومساندة المجتمع الدولي ألا تنتهي تجربة هايتي الديمقراطية بانقلاب عام ١٩٩١. |
3. el golpe de Estado de diciembre de 2008 | UN | 3 - انقلاب كانون الأول/ديسمبر 2008 |
el golpe de Estado de septiembre de 1991 ciertamente significó un retroceso para el emergente sistema democrático haitiano, pero la negativa de las autoridades de facto a cumplir con las disposiciones del Acuerdo de Governors Island resultó en la imposición de nuevas sanciones económicas por esta Organización, haciendo la vida más difícil al sufrido pueblo haitiano. | UN | إن الانقلاب الذي حدث في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ كان بالتأكيد نكسة للنظام الديمقراطي الناشئ في هايتي. ومع ذلك فإن رفض سلطات اﻷمر الواقع الامتثال ﻷحكام اتفاق " غفرنرز أيلاند " قد أدى إلى فرض اﻷمم المتحدة جزاءات اقتصادية جديدة، مما جعل الحياة أقسى وأقسى بالنسبة لشعب هايتي الذي ظل يعاني طويلا. |
Desde el golpe de Estado de junio pasado hemos sido testigos de numerosas acciones por parte del Gobierno de facto en Honduras que contravienen el derecho internacional y los derechos humanos del pueblo hondureño. | UN | منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في حزيران/ يونيه، شاهدنا اتخاذ العديد من الإجراءات من جانب الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع في هندوراس التي تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان للشعب الهندوراسي. |
Si bien nunca se llevó a nadie ante la justicia por la matanza de al menos 80.000 civiles hutus en 1972, tras el golpe de Estado de 1993 y las masacres posteriores se practicaron diligentemente detenciones de civiles hutus a gran escala. | UN | ففي حين أن أحدا لم يحاكم قط على قتل 000 80 مدني من الهوتو في عام 1972، حصلت اعتقالات حثيثة وعلى نطاق واسع طالت المدنيين من الهوتو في أعقاب انقلاب عام 1992 والمجازر التي تلته. |
Sin embargo, el pueblo de Côte d ' Ivoire sí que había previsto las incertidumbres a raíz de su experiencia con el golpe de Estado de 1999. | UN | غير أن شعب كوت ديفوار توقع هذه التقلبات لأنه تعلم من تجارب انقلاب عام 1999. |
Desde el golpe de Estado de 2006, el Japón venía instando a Fiji a volver a la democracia. | UN | وأشارت إلى أنها واصلت تشجيع فيجي على العودة إلى الديمقراطية منذ انقلاب عام 2006. |
Las restricciones del derecho a la libertad de expresión y de reunión, impuestas desde el golpe de Estado de 2012, siguieron en vigor. | UN | وظلت القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع منذ انقلاب عام 2012 سارية المفعول. |
La Cámara de Diputados y el Senado han aprobado un proyecto de ley de amnistía que autoriza al Presidente Aristide a conceder una amnistía a quienes tomaron el poder en el golpe de Estado de 1991. | UN | وقد أقر مجلس النواب ومجلس الشيوخ مشروع قانون للعفو والذي يأذن للرئيس أريستيد منح العفو ﻷولئك الذين استولوا على السلطة في انقلاب عام ١٩٩١. |
El Gobierno señaló también algunas medidas administrativas adoptadas recientemente, como la creación de una comisión encargada de investigar las desapariciones, torturas, ejecuciones y asesinatos ocurridos en el golpe de Estado de 1980. | UN | كما أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير الإدارية المعتمدة مؤخراً، مثل إنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام والاغتيال التي جرت خلال انقلاب عام 1980. |
El sistema de educación pública se ha desintegrado; todas las escuelas han permanecido cerradas desde el golpe de Estado de mayo pasado. | UN | ولقد انهار نظام التعليم العام؛ فقد أغلقت جميع المدارس منذ الانقلاب الذي وقع في أيار/ مايو الماضي. |
El Consejo condenó posteriormente el golpe de Estado de 15 de marzo de 2003, dirigido por el General Bozizé. | UN | وأدان المجلس بعد ذلك الانقلاب الذي وقع في 15 آذار/مارس 2003 بقيادة الجنرال بوزيزي. |
Desde el golpe de Estado de septiembre se han reforzado las patrullas de seguridad en todas las fronteras del país. | UN | 14 - منذ الانقلاب الذي وقع في أيلول/سبتمبر، تم تعزيز الدوريات الأمنية على طول حدود البلد. |
11. En Fiji, el golpe de Estado de 2006 originó una grave crisis política e institucional. | UN | 11- وفي فيجي، تسبَّب الانقلاب الذي وقع في عام 2006 في اندلاع أزمةٍ سياسيةٍ ومؤسساتية خطيرة. |
La Constitución había restablecido la inmunidad judicial en relación con el golpe de Estado de 1987. | UN | وعاد الدستور إلى إقرار الحصانة من المحاكمة فيما يتصل بانقلاب عام 1987(28). |
34. Australia condenó firmemente los abusos generalizados contra los derechos humanos que se habían cometido desde el golpe de Estado de diciembre de 2006, y observó que la situación se había deteriorado desde la derogación de la Constitución de Fiji y la imposición del Reglamento de Excepción. | UN | 34- ونددت أستراليا بقوة بانتشار انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة منذ انقلاب كانون الأول/ديسمبر 2006، ولاحظت أن الوضع تدهور منذ إلغاء دستور فيجي وفرض لوائح الطوارئ العامة. |
En nuestro caso, el conjunto de eventos que desde diciembre de 2001, pasando por el golpe de Estado de abril de 2002, hasta la derrota del golpe petrolero en el 2003, constituyeron un elemento fundamental que revirtió las tendencias positivas en el cumplimiento del país de los objetivos de desarrollo del Milenio que se manifestaron a partir del 2001. | UN | وفي حالتنا، فإن سلسلة الأحداث التي أثرت على بلادنا منذ كانون الأول/ديسمبر 2001، بما فيها الانقلاب الذي حدث في نيسان/أبريل 2002 والإضراب في ميدان النفط الذي حدث في عام 2003، تشكل عاملا رئيسيا في النتائج الإيجابية التي حصلنا عليها في سعينا للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En el nuevo Pacto de Transición y Acuerdo Político se prevé, entre otras cosas, una amnistía para los participantes en el golpe de Estado de 12 abril de 2012. | UN | وينص الميثاق الانتقالي والاتفاق السياسي الجديدان، في جملة أمور، على إصدار عفو عام عن الضالعين في الانقلاب العسكري الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |