"el grave deterioro" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدهور الخطير
        
    • التدهور الشديد
        
    • والتدهور الشديد
        
    • التدهور الحاد
        
    • للتدهور الخطير
        
    • إلى تدهور خطير
        
    • التردي الخطير
        
    • والتدهور الحاد
        
    Mi delegación ve con preocupación el grave deterioro que se ha registrado en la situación de algunas partes de África durante los seis meses transcurridos desde la publicación del informe del Secretario General. UN ويلاحظ وفد بلادي مع القلق التدهور الخطير للحالة في بعض أنحاء أفريقيا في اﻷشهر الستة اﻷخيرة منذ أصدر اﻷمين العام تقريره.
    “El Consejo de Seguridad observa con alarma el grave deterioro de la situación política y militar en Angola. UN " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا.
    Es preciso acabar con el grave deterioro de los arrecifes de coral de todo el mundo. UN من هنا، وجب العمل على عكس مسار التدهور الخطير الذي يطال الشُعب المرجانية في العالم بأسره.
    Las insuficiencias de equipo se han visto exacerbadas por el grave deterioro del parque móvil, que ya se encontraba en estado lamentable, y la escasez de piezas de repuesto. UN وقد زاد من تفاقم نقص المعدات التدهور الشديد في حالة أسطول المركبات البالي وندرة قطع الغيار.
    Profundamente preocupada también por la reocupación de ciudades palestinas, la continuación de las severas restricciones a la circulación de personas y bienes, el grave deterioro de la situación económica y las condiciones de vida, junto con la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لإعادة احتلال المدن الفلسطينية، واستمرار القيود الشديدة المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، والتدهور الشديد للحالة الاقتصادية ولظروف العيش، إلى جانب المأساة الإنسانية الرهيبة التي تواجه الشعب الفلسطيني،
    La Unión Europea está profundamente consternada por el grave deterioro de la situación política y militar de Angola, que amenaza con convertir el proceso de paz en un enfrentamiento militar de gran escala. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بفزع عميق إزاء التدهور الحاد في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا التي تهدد بعكس مسار عملية السلام وتحويلها الى مواجهة عسكرية كاملة.
    Por otro lado, el grave deterioro de las condiciones de vida en los territorios ocupados no se ha modificado. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة.
    Además, observan que el grave deterioro de la situación social y económica ha reducido su capacidad para llevar a cabo sus políticas y programas de población y desarrollo. UN ويلاحظون كذلك أن التدهور الخطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية قد حد من قدرة البلدان على تنفيذ سياساتها وبرامجها السكانية واﻹنمائية.
    34. Djibouti se ha visto afectado por el grave deterioro de la situación en el Cuerno de Africa, particularmente en Somalia. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إن جيبوتي قـد تأثرت مـن جـراء التدهور الخطير فـي الحالة فـي القـرن الافريقـي، لا سيما في الصومال.
    La Asamblea tendría en consideración el grave deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Oriente Medio en general, incluidas las graves dificultades con que tropieza el proceso de paz del Oriente Medio, como resultado de las recientes actividades y medidas israelíes. UN وقد نظرت الجمعية في التدهور الخطير الذي طرأ على الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الشرق اﻷوسط بصورة عامة، بما في ذلك العقبات الخطيرة التي باتت تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، نتيجة اﻷعمال والتدابير اﻹسرائيلية اﻷخيرة.
    Mientras que algunos albaneses pusieron en duda que la misión en Kosovo hubiera podido evitar el grave deterioro de la situación, creían que su presencia podía haber limitado parcialmente la violencia. UN وقد أعرب بعض اﻷلبان عن تحفظات فيما يتعلق بما لو كان باستطاعة البعثة في كوسوفو أن تحول دون هذا التدهور الخطير في اﻷوضاع، ولكنهم يرون في الوقت نفسه أن وجودها كان سيساعد على الحد جزئيا من العنف.
    " El Consejo de Seguridad observa con alarma el grave deterioro de la situación política y militar en Angola. UN " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا.
    Asimismo, el Comité está profundamente preocupado por las denuncias de que la policía israelí habría torturado a niños palestinos, así como por el grave deterioro de los servicios de salud destinados a los niños de los territorios palestinos ocupados. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها البالغ إزاء الشكاوى القائلة بقيام الشرطة الإسرائيلية بتعذيب الأطفال الفلسطينيين وإزاء التدهور الخطير في الرعاية الصحية للأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Tras haber escuchado la relación presentada por el Representante Permanente de la República Árabe Siria y haber examinado el grave deterioro de la situación en la región, UN وبعد أن استمع المجلس إلى العرض الذي قدمه المندوب الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الجامعة، وبحث التدهور الخطير للأوضاع في المنطقة،
    el grave deterioro de la situación de los trabajadores humanitarios en lugares como el Afganistán y el Iraq los ha convertido en blancos directos, blancos " blandos " , para los agentes con programas políticos violentos. UN إن التدهور الخطير في وضع العاملين في المجال الإنساني في أماكن مثل أفغانستان والعراق جعل منهم أهدافا متعمدة - " أهدافا سهلة " - للأطراف الفاعلة ذات الخطط السياسية العنيفة.
    Otro importante factor fue el grave deterioro de la situación de seguridad en Gaza durante el primer semestre de 2007. UN وهناك عامل هام آخر هو التدهور الشديد في الحالة الأمنية في غزة في الجزء الأول من عام 2007.
    Una delegación informó de que el grave deterioro de la situación de las mujeres y los niños había limitado considerablemente las posibilidades del Gobierno nacional de hacer frente a las nuevas dificultades, especialmente en materia de salud y educación. UN وقال أحد الوفود إن التدهور الشديد في حالة النساء واﻷطفال قد قلل بشكل كبير من قدرة الحكومة الوطنية على التصدي للتحديات الجديدة، وخاصة تلك التحديات القائمة في مجالَي الصحة والتعليم.
    La continuación del conflicto, el grave deterioro de las condiciones económicas de los refugiados, y las restricciones impuestas a las corrientes de bienes, servicios y mano de obra han aumentado mucho la demanda de operaciones humanitarias del OOPS en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. UN وأدى الصراع المستمر، والتدهور الشديد في الأحوال الاقتصادية للاجئين، والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات واليد العاملة، إلى حدوث زيادة كبيرة في الطلب على العمليات الإنسانية التي تقوم بها الوكالة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    En tercer lugar, el Comité ha expresado su gran preocupación ante el grave deterioro en el cuidado de la salud en los territorios palestinos y ha recomendado que todos los palestinos tengan acceso a él. UN ثالثا، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التدهور الحاد في الخدمات الصحية للأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأوصت اللجنة الحكومة الإسرائيلية بضمان حصول كل طفل فلسطيني على الخدمات الصحية.
    Los miembros agradecieron la información que les proporcionó el Ministro y expresaron su honda preocupación ante el grave deterioro del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que a su juicio constituía una amenaza para la seguridad de los Estados de la región así como para la paz y la seguridad internacionales. UN وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للوزير على المعلومات التي زودهم بها وأبدوا قلقهم البالغ للتدهور الخطير الذي بلغه النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي اعتبروه تهديدا ﻷمن دول المنطقة وللسلم واﻷمن الدوليين.
    Esas recomendaciones toman en consideración el grave deterioro de la situación en materia de seguridad en el país que los acontecimientos recientes han producido y tienen en cuenta la evaluación hecha por el personal militar y los miembros de la policía civil de la UNSMIH. UN وتراعي هذه التوصيات أن التطورات اﻷخيرة قد أدت إلى تدهور خطير في الحالة اﻷمنية في البلد وتعكس التقييمات التي أجراها أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي من عسكريين وشرطة مدنية.
    Sólo así será posible enfrentar el grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el mundo. UN ولن يمكن مواجهة التردي الخطير في حالة حقوق الانسان في العالم إلا بإنجاز تلك المهمة.
    Gravemente preocupado por el quebrantamiento de la cesación del fuego, el grave deterioro de la situación de seguridad y las consecuencias que ello tiene para la población civil de Liberia, especialmente en las zonas rurales, así como para la capacidad de los organismos humanitarios de prestar socorro de emergencia, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لانهيار وقف إطلاق النار، والتدهور الحاد في حالة اﻷمن، وما لذلك من أثر على السكان المدنيين في ليبريا، وبصفة خاصة في المناطق الريفية، وعلى قدرة الوكالات اﻹنسانية على توفير اﻹغاثة الطارئة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more