En consecuencia, el Grupo concluye que la Mitsubishi puede haber sido la responsable de tales gastos. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف. |
En consecuencia, el Grupo concluye que la Mitsubishi puede haber sido la responsable de tales gastos. | UN | وبناء عليه، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف. |
En consecuencia, el Grupo concluye que la Mitsubishi puede haber sido la responsable de tales gastos. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف. |
Por tanto, el Grupo concluye que la Genoyer no ha sufrido ninguna pérdida indemnizable en lo que concierne a los fondos depositados en el Iraq. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق. |
En el segundo caso, el Grupo concluye que la reclamación no es admisible porque los elementos de prueba aportados indican que la desaparición del fallecido se produjo después del período de competencia y por consiguiente está al margen de la competencia de la Comisión. | UN | أما في الحالة الثانية، فيرى الفريق أن المطالبة غير مقبولة لأن الدليل المقدم يشير إلى أن اختفاء المتوفى وقع بعد الفترة المشمولة بالولاية، وبالتالي فهو خارج اختصاص اللجنة. |
193. Una vez introducidos los ajustes anteriormente mencionados, el Grupo concluye que la cuantía justificada de los gastos futuros estimados por la KOC para finalizar la reconstrucción del municipio de Ahmadi debe ser 42.325.900 dólares de los EE.UU. | UN | 193- وبعد مراعاة التكاليف المخفضة والخصم يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة والمبررة لشركة نفط الكويت لاستكمال أعمال تعمير محافظة الأحمدي ينبغي أن تكون 900 325 42 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Tras ajustar a la baja los valores residuales correspondientes a los edificios, el Grupo concluye que la deducción por concepto de depreciación de los edificios debe incrementarse a 1.186.987 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى للمباني يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك المتعلق بالمباني إلى 987 186 1دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que la Hyundai no ha demostrado que la pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن هيونداي أخفقت في إثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, el Grupo concluye que la Mitsubishi puede haber sido la responsable de tales gastos. | UN | وبناء عليه، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que la cancelación de los seis contratos fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن إلغاء العقود الستة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En vista de lo que antecede, el Grupo concluye que la reclamación es excesivamente especulativa y plantea un riesgo fundamental de exageración. | UN | واستناداً إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق إلى أن المطالبة مفرطة في المضاربة وتطرح احتمال مبالغة أساسي. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que la deducción, por concepto de plusvalía, de 2.328.435 dólares de los EE.UU. de los gastos efectuados está justificada. | UN | وبالتالي يخلص الفريق إلى أن خصماً بمبلغ قدره 435 328 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من التكاليف المتكبدة لمراعاة التحسين له ما يبرره. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que la deducción, por concepto de plusvalía, de 2.328.435 dólares de los EE.UU. de los gastos efectuados está justificada. | UN | وبالتالي يخلص الفريق إلى أن خصماً بمبلغ قدره 435 328 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من التكاليف المتكبدة لمراعاة التحسين له ما يبرره. |
58. Sobre la base de estas consideraciones, el Grupo concluye que la reclamación por pérdida de ingresos no es resarcible. | UN | 58- واستناداً إلى هذه النتائج، يخلص الفريق إلى أن المطالبة الخاصة بخسارة الإيرادات غير قابلة للتعويض. |
65. Sobre la base de estas consideraciones, el Grupo concluye que la reclamación no es resarcible. | UN | 65- واستناداً إلى هذه النتائج، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Por tanto, el Grupo concluye que la Genoyer no ha sufrido ninguna pérdida indemnizable en lo que concierne a los fondos depositados en el Iraq. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق. |
183. Sobre la base de estas pruebas, el Grupo concluye que la Mitsubishi efectuó el pago correspondiente a las inspecciones por terceros en nombre de la SCOP y que tiene derecho a que se le reembolse esa cantidad. | UN | 183- واستناداً إلى هذه الأدلة، يرى الفريق أن شركة ميتسوبيشي قد دفعت بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية المبالغ المتصلة بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة ومن ثم فإنه يحق لشركة ميتسوبيشي أن تسدد لها هذه المبالغ. |
Del mismo modo, el Grupo concluye que la NOW ha demostrado una pérdida neta de 378.500 dólares de los EE.UU. en relación con mercancías manufacturadas por su proveedor Roberds Johnson. | UN | وبالمثل، يرى الفريق أن شركة " ناو " أثبتت تكبدها خسارة صافية قدرها 500 378 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص بضائع صنعها موردها المتمثل في شركة " روبرت دجونسون " . |
Como esto ocurrió antes del 2 de mayo de 1990, el Grupo concluye que la obligación de la SEF de pagar las piezas de repuesto es una deuda u obligación del Iraq que se originó con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). | UN | وبما أن استيفاء الشروط تم قبل 2 أيار/مايو 1990، فيرى الفريق أن التزام المنشأة العامة للأسمدة بدفع ثمن قطع الغيار هو دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من القرار 687(1991). |
Como esto ocurrió antes del 2 de mayo de 1990, el Grupo concluye que la obligación de la SEF de pagar las piezas de repuesto es una deuda u obligación del Iraq que se originó con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). | UN | وبما أن استيفاء الشروط تم قبل 2 أيار/مايو 1990، فيرى الفريق أن التزام المنشأة العامة للأسمدة بدفع ثمن قطع الغيار هو دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من القرار 687(1991). |
193. Una vez introducidos los ajustes anteriormente mencionados, el Grupo concluye que la cuantía justificada de los gastos futuros estimados por la KOC para finalizar la reconstrucción del municipio de Ahmadi debe ser 42.325.900 dólares de los EE.UU. | UN | 193- وبعد مراعاة التكاليف المخفضة والخصم يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة والمبررة لشركة نفط الكويت لاستكمال أعمال تعمير محافظة الأحمدي ينبغي أن تكون 900 325 42 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Tras ajustar a la baja el valor residual correspondiente a las tuberías de conducción, el Grupo concluye que la deducción por concepto de depreciación de esas tuberías debe incrementarse a 7.061.625 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى بالنسبة لخطوط التصبب يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة إلى خطوط التصبب إلى 625 061 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En consecuencia, el Grupo concluye que la KPC habría refinado 659 millones de barriles de crudo en Kuwait durante el período de pérdidas. | UN | وعليه، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية كانت ستقوم بتكرير 659 مليون برميل من النفط الخام في الكويت خلال فترة الخسارة. |