"el grupo consideró" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأى الفريق
        
    • ورأى الفريق
        
    • نظر الفريق
        
    • وجد الفريق
        
    • ونظر الفريق
        
    • واعتبر الفريق
        
    • ووجد الفريق
        
    • وقرر الفريق
        
    • يرى الفريق
        
    • اعتبر الفريق
        
    • قرر الفريق
        
    • وخلص الفريق
        
    • ارتأى الفريق
        
    • وارتأى الفريق
        
    • الفريق رأى
        
    el Grupo consideró que esta cuestión debía seguir examinándose en el futuro. UN وقد رأى الفريق أن هذه المسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض.
    Al propio tiempo, el Grupo consideró que se podría hacer más hincapié en proporcionar a los Estados Miembros el acceso a los datos por vía directa. UN وفي نفس الوقت، رأى الفريق أنه يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لتوفير إمكانية الاطلاع على البيانات عن طريق الاتصال المباشر للدول اﻷعضاء.
    el Grupo consideró que la cifra difería mucho de la inversión que se observaba. UN ورأى الفريق أن هذا الرقم يتباين تباينا قويا مع الاستثمار الذي لوحظ.
    el Grupo consideró que el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    Por consiguiente, el Grupo consideró en su quinta serie el problema de las alrededor de 16.000 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Egipto. UN ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية.
    Aunque el Grupo consideró que la labor de la Subdivisión de Alivio de la Pobreza era de buena calidad, podría realizarse en el ámbito de la División de Interdependencia Mundial. UN وقد وجد الفريق أن أعمال تخفيف الفقر ذات نوعية جيدة، ولكن يمكن الاضطلاع بهـا فـي نطــاق شعبـة الترابـط العالمي.
    el Grupo consideró si la evaluación de la pérdida debía tener en cuenta el costo de la reparación temporal, y en qué medida. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    Al determinar las sumas que habían de pagarse, el Grupo consideró que había que proceder de la manera siguiente para tener en cuenta determinadas características de los fallecidos y de los reclamantes: UN ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي:
    Al determinar las sumas que habían de pagarse, el Grupo consideró que había que proceder de la manera siguiente para tener en cuenta determinadas características de los fallecidos y de los reclamantes: UN ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي:
    el Grupo consideró también que una deducción del 10% por honorarios de trabajos no relacionados con la restauración estaba justificada. UN كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها.
    el Grupo consideró también que una deducción del 10% por honorarios de trabajos no relacionados con la restauración estaba justificada. UN كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها.
    el Grupo consideró que un problema tan concreto como ese debería abordarse primordialmente entre los Estados de las regiones o subregiones de que se tratara. UN ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية.
    el Grupo consideró que esos contactos a posteriori podrían mejorar la claridad y la comprensión de los informes relacionados con el Registro. UN ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها.
    el Grupo consideró que si se solicitaban los servicios del Centro de Desarme, se podían promover mejor los contactos bilaterales y regionales. UN ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية.
    Por consiguiente, el Grupo consideró en su quinta serie el problema de las alrededor de 16.000 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Egipto. UN ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية.
    el Grupo consideró que el informe era completo, cubría los problemas más urgentes de los países menos adelantados, y se apoyaba en un anexo estadístico razonablemente actualizado. UN وقد وجد الفريق أن التقرير كان وافيا من حيث أنه غطى أكثر المسائل إلحاحا ﻷقل البلدان نموا، وكان مدعوما بمرفق احصائي مستكمل إلى حد معقول.
    el Grupo consideró diversas propuestas relativas al preámbulo y a la parte dispositiva del documento. UN ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها.
    el Grupo consideró útil la información, sobre todo porque le había permitido evaluar la situación del mercado en 1995. UN واعتبر الفريق المعلومات مفيدة، وخاصة فيما يتعلق بتقييم الفريق لحالة السوق الراهنة في عام ٥٩٩١.
    el Grupo consideró que se había cumplido plenamente el objetivo de la labor preparatoria y recomendó que se emprendiese la ejecución de la etapa I del plan de exploración. UN ووجد الفريق أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى ببدء تنفيذ المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف.
    el Grupo consideró que el daño causado a esos edificios era, en principio, indemnizable. UN وقرر الفريق أن الأضرار التي أصابت هذه المباني هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    el Grupo consideró que, en consecuencia, las cantidades reclamadas por este concepto no eran indemnizables. UN ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الخصوص ليست قابلة للتعويض.
    el Grupo consideró que la información facilitada era sumamente útil, especialmente en relación con su evaluación de la situación actual del mercado en 1994. UN وقد اعتبر الفريق المعلومات مفيدة للغاية، لا سيما فيما يتعلق بتقييم الفريق لحالة السوق الراهنة حتى الوقت الحاضر في عام ١٩٩٤.
    362. el Grupo consideró que los reclamantes solamente tenían derecho al importe corroborado por las pruebas pertinentes. UN ٢٦٣- قرر الفريق أنه لا يحق ﻷي مطالب سوى الحصول على المبلغ الذي تدعمه أدلة مناسبة.
    29. Como resultado de su examen, el Grupo consideró que se habían cometido errores administrativos en la tramitación de la reclamación que justificaban una corrección en virtud del artículo 41 de las Normas. UN 29- وخلص الفريق في استعراضه إلى أنه قد وقعت لدى تجهيز المطالبة أخطاء كتابية تستدعي تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد.
    El último día de su tercer período de sesiones, el Grupo consideró que necesitaría más tiempo para seguir elaborando el proyecto de texto. UN وفي آخر أيام الدورة الثالثة، ارتأى الفريق أنه بحاجة إلى المزيد من الوقت لمواصلة العمل على إخراج مشروع النص.
    el Grupo consideró que la prestación de estos servicios era indispensable para la buena marcha de la industria, en particular para las PYME y para otras empresas locales que se proponen competir en los mercados de exportación. UN وارتأى الفريق أن توريد هذه الخدمات أمر لا غنى عنه لتشغيل الصناعة بكفاءة وخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وسائر المؤسسات المحلية التي تهدف إلى المنافسة في أسواق التصدير.
    Sin embargo, el Grupo consideró importante que los Estados presentasen cuanto antes los informes de modo que el informe anual consolidado sobre el Registro pudiera prepararse lo antes posible después del plazo previsto y a tiempo para que lo examinara la Asamblea General. UN بيد أن الفريق رأى من المهم أن تقدم الدول تقاريرها على وجه السرعة كي يمكن إعداد التقرير الموحد السنوي عن السجل في أقرب وقت ممكن بعد الموعد المحدد لتقديم التقارير وفي وقت يتيح للجمعية العامة النظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more