"el grupo considera que el reclamante" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرى الفريق أن صاحب المطالبة
        
    • يرى الفريق أن المطالب
        
    • ويرى الفريق أن الجهة المطالبة
        
    • يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة
        
    • يرى الفريق أن الجهة المطالِبة
        
    • يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة
        
    • يستنتج الفريق أن الجهة المطالبة
        
    • الفريق يرى أن صاحب المطالبة
        
    • ويقرر الفريق بأن المطالب
        
    • ويعتبر الفريق أن الوزارة صاحبة المطالبة
        
    • يعتبر الفريق أن صاحب المطالبة
        
    • ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة
        
    • رأى الفريق أن صاحب المطالبة
        
    • فإن الفريق يرى أن المطالب
        
    • الفريق يرى أن الجهة المطالبة
        
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido ciertas pérdidas de cosas corporales como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة تكبد بعض الخسائر في الممتلكات المادية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Teniendo en cuenta la totalidad de las pruebas, el Grupo considera que el reclamante era propietario de estos artículos concretos. UN واستناداً إلى مجموع الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يمتلك هذه البنود المحددة.
    Dada la insuficiencia de pruebas, el Grupo considera que el reclamante no demostró ser el propietario de estos artículos concretos. UN وبالنظر إلى عدم كفاية الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة عجز عن إثبات ملكيته لتك البنود بالذات.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت.
    el Grupo considera que el reclamante ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de los materiales y el equipo, y del pago al contratista. UN ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة مرضية لإثبات الخسارة في المواد والمعدات وقدمت أدلة على المدفوعات إلى المقاول.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes que fundamenten su afirmación de que aplicó medidas de prevención y protección en beneficio directo de la población civil, además de la protección general que deben brindar las fuerzas armadas de un Estado a su población civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لدعم الادعاء بأن تنفيذ تدابير الوقاية والحماية قد تم مباشرة لصالح المدنيين، إلى جانب الحماية العامة التي تكون القوات المسلحة في دولة ما مسؤولة عن توفيرها لحماية سكانها المدنيين.
    En particular, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que los vehículos le pertenecieran. UN وبصورة خاصة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته للسيارات.
    Con respecto a la parte de la reclamación que esté comprendida en el período de resarcibilidad, el Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes y apropiadas de que la aceleración del ritmo de depreciación sea imputable a los retornados. UN وفيما يتعلق بأي جزء من المطالبة يمكن أن يدخل في الفترة القابلة للتعويض فيها، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية وملائمة تثبت أن زيادة استهلاك الشبكتين تعزى إلى العائدين.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no demostró la pérdida de la cosa incorporal misma, ni estableció la cuantía de la pérdida financiera resultante de la pérdida alegada. UN ومن ثم، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في الملكية غير الملموسة نفسها وأنه لم يثبت مبلغ الخسارة المالية الناجمة عن الخسارة المزعومة في الممتلكات.
    En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que hubiera sufrido una pérdida de derechos cinematográficos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que no recomienda indemnización alguna por la reclamación. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة للحقوق المتعلقة بالأفلام كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. ولذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Al no haber ninguna explicación ni prueba al respecto, el Grupo considera que el reclamante no demostró que su reclamación era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación de los intereses. UN ونظراً لعدم تقديم هذا التعليل أو الدليل يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المطالبة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفوائد.
    En lo que se refiere al resto de la reclamación, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que hubiera sufrido una pérdida directa como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en estas condiciones, el Grupo no recomienda que se pague una indemnización. UN وفيما يخص بقية المطالبة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض.
    Asimismo, el Grupo considera que el reclamante no demostró que estuviera autorizado para reclamar las pérdidas sufridas por las 14 personas que poseían los billetes de banco cancelados por un total de 21.120 dinares kuwaitíes. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    Sin embargo, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que el daño a su vehículo se haya producido cuando partió de Kuwait. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن المطالب عجز عن إثبات أن الضرر الذي أصاب سيارته وقع لدى مغادرته الكويت.
    177. el Grupo considera que el reclamante presentó suficientes pruebas respecto de las pérdidas sufridas en Kuwait, pero no de las que sufrió en el Iraq. UN 177- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة كافية للخسائر التي وقعت بالكويت وليس للخسائر التي وقعت بالعراق.
    En la reclamación que se examina, el Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes que justifiquen las pérdidas declaradas y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por la pérdida. UN وفي المطالبة قيد الاستعراض، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تأييداً للأرباح المزعومة ويوصي بعدم التعويض عن هذه الخسارة.
    A este respecto, el Grupo considera que el reclamante ha proporcionado suficientes pruebas para justificar sólo parte de la cantidad reclamada. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة قدمت أدلة كافية تدعم جزءاً فقط من المبلغ المطالَب به.
    En tales casos, el Grupo considera que el reclamante pudo evitar el valor añadido. UN وفي هذه الحالات، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تكن قادرة على تجنب إدخال التحسين.
    241. Además en cualquier caso el Grupo considera que el reclamante no facilitó pruebas suficientes en apoyo de la reclamación para que el Grupo pudiera verificar y cuantificar las pérdidas reclamadas. UN 241- وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم، على أي حال، أدلة كافية تدعم مطالبتها ليتسنى للفريق التحقق من الخسائر المطالب بها وتقدير كميتها.
    Además, el Grupo considera que el reclamante actuó de manera razonable al iniciar una acción judicial contra su asegurador dado que las pruebas indican que dicha acción contribuyó a la solución del conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق يرى أن صاحب المطالبة تصرف على نحو معقول في مباشرة إجراءات قانونية ضد شركة التأمين كما يبدو من الأدلة أن تلك الإجراءات قد أسهمت في التوصل إلى تسوية النزاع.
    el Grupo considera que el reclamante no ha cumplido los criterios de presentación de reclamaciones establecidos en las Normas y, por consiguiente, no puede recomendar el pago de indemnización respecto de esta reclamación. UN ويقرر الفريق بأن المطالب لم يمتثل لمعايير المطالبة المبينة في القواعد، ولذا فإنه لا يستطيع أن يوصي بتقديم تعويض يتصل بهذا الطلب.
    el Grupo considera que el reclamante ha probado la relación causal entre estos gastos adicionales y la pérdida de su ordenador. En consecuencia, el Grupo decide que el costo de la realización del trabajo manual de archivo debe indemnizarse en la medida en que su duración sea razonable y esté suficientemente acreditado por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN ويعتبر الفريق أن الوزارة صاحبة المطالبة قد أثبتت وجود علاقة سببية بين هذه النفقات اﻹضافية وفقدان الحاسوب وبالتالي فإن الفريق يقرر أنه ينبغي دفع تعويض عن تكاليف القيام بعمل حفظ الوثائق يدويا، على أن يكون التعويض المطالب به متصلا بفترة معقولة وأن تكون المطالبة مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة.
    92. En lo concerniente a la reclamación correspondiente a la prestación de servicios de transporte entre Jordania y Kuwait, el Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas satisfactorias del cumplimiento de las condiciones previas, que habrían dado lugar a que entrara en vigor su contrato con la entidad kuwaití, y no ha sustanciado la posible cuantía de sus pérdidas. UN 92- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن خدمات النقل بين الأردن والكويت، يعتبر الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة مرضية تثبت أن الشروط السابقة التي كانت ستجعل عقده المبرم مع الكيان الكويتي يدخل حيز النفاذ قد استوفيت، كما أنه لم يستطع أن يثبت بالأدلة مقدار خسارته، إن وجدت.
    el Grupo considera que el reclamante ha demostrado su propiedad de la primera partida de joyas. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لمجموعة المجوهرات الأولى.
    Se podrá reducir la cuantía de la indemnización si el Grupo considera que el reclamante no tomó medidas razonables para aminorar sus pérdidas. UN وسوف يخفض مبلغ التعويض إذا رأى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتخذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no incurrió en el pago de estos honorarios como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذا فإن الفريق يرى أن المطالب لم يتكبد هذه الأتعاب كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Sin embargo, el Grupo considera que el reclamante no aportó prueba alguna para demostrar que las cantidades debidas al Gobierno de Jordania fueran pagadas por algunas de las partes después de la liberación de Kuwait. UN غير أن الفريق يرى أن الجهة المطالبة لم تقدم ما يثبت أن المبالغ الواجبة الدفع لحكومة الأردن قد دفعت من أية جهة كانت بعد تحرير الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more