el Grupo convino en que la prevención de los ataques y la identificación y el procesamiento de quienes los cometen siguen siendo una prioridad. | UN | واتفق الفريق على أن منع هذه الهجمات وتحديد ومحاكمة الأفراد الذين يشنونها ستظل مسائل ذات أولوية. |
el Grupo convino en que la mayoría de esos países no disponían de sistemas de I+D capaces de impulsar el proceso de industrialización nacional. | UN | واتفق الفريق على أن نُظم البحث والتطوير في مُعظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال ليست في وضع يسمح بالنهوض بمستوى عملية التصنيع في بلدانها. |
el Grupo convino en que esta labor podría iniciarse una vez que se hubiera identificado en los PNA un número suficiente de ideas de proyectos. | UN | واتفق الفريق على أنه يمكن القيام بذلك عندما يتم تحديد عدد كافٍ من الأفكار المتصلة بالمشاريع المقترحة في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف. |
13. el Grupo convino en que el crecimiento económico, particularmente en los países más pobres, era indispensable para el desarrollo social y económico a largo plazo. | UN | ١٣ - ووافق الفريق على أن النمو الاقتصادي، ولا سيما في أفقر البلدان، أساسي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية طويلة اﻷجل. |
21. En cuanto al crédito, el Grupo convino en que mejorar el acceso al crédito era más importante que reducir su costo. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالائتمان، وافق الفريق على أن تحسين فرص الحصول على الائتمان أكثر أهمية من تخفيض تكلفة الائتمان. |
el Grupo convino en que las decisiones se adoptarían por consenso y se esforzaría por que las conclusiones fueran aceptables para todos. | UN | 17 - اتفق الفريق على أن تُتخذ القرارات بتوافق الآراء، وعلى السعي إلى الخلوص إلى نتائج مقبولة من الجميع. |
69. el Grupo convino en que el consejo debería declarar que tiene confianza en que los auditores son independientes y en que su integridad no se ha visto comprometida en modo alguno. | UN | 69- اتفق الفريق على أنه يتعين أن يعرب المجلس عن ثقته بأمن استقلالية ونزاهة مراجعي الحسابات لا تشوبها أية شائبة. |
el Grupo convino en que resultaría más apropiado aprobar dicho proyecto de disposiciones de trabajo como modificaciones al reglamento. | UN | واتفق الفرع على أن من الأنسب اعتماد أحكام مشاريع ترتيبات العمل باعتبارها تعديلات للنظام الداخلي. |
el Grupo convino en que las funciones del sistema ofrecerían lo siguiente: | UN | واتفق فريق الخبراء على أن تتضمن وظائف النظام ما يلي: |
el Grupo convino en que otra tarea pendiente para el Grupo ad hoc es aumentar los conocimientos en materia de vigilancia sísmica y el funcionamiento de un sistema mundial de vigilancia entre los científicos de todo el mundo. | UN | واتفق الفريق على أن ثمة مهمة أخرى متبقية لفريق الخبراء العلميين هي زيادة معرفة الرصد السيزمي وتشغيل نظام للرصد العالمي بين العلماء في جميع أنحاء العالم. |
el Grupo convino en que las poblaciones indígenas, y otras poblaciones cuyo modo de vida tradicional depende de los bosques debían desempeñar un papel fundamental en la creación de enfoques participativos de la ordenación de los bosques y las tierras. | UN | واتفق الفريق على أن السكان اﻷصليين، وسائر السكان الذين يعتمدون على الغابات ويسلكون أساليب حياة تقليدية ينبغي أن يقوموا بدور رئيسي في تطوير نهج تشاركية ﻹدارة الغابات واﻷراضي. |
el Grupo convino en que las poblaciones indígenas, los habitantes de los bosques, los propietarios de bosques y las comunidades locales debían desempeñar un papel fundamental en la creación de enfoques participativos de la ordenación de los bosques y las tierras. | UN | واتفق الفريق على أن السكان اﻷصليين، وسكان الغابات، ومالكي الغابات، والمجتمعات المحلية، ينبغي أن يقوموا بدور رئيسي في تطوير نهج تشاركية لادارة الغابات واﻷراضي. |
41. el Grupo convino en que la decisión final sobre la cuestión de la participación de observadores en sus períodos de sesiones correspondía a la Conferencia. | UN | 41- واتفق الفريق على أن يتوصّل المؤتمر إلى القرار النهائي بشأن مسألة مشاركة المراقبين في فريق استعراض التنفيذ. |
el Grupo convino en que las tres organizaciones debían velar por el tratamiento apropiado de la cuestión del abandono de buques en tierra o en puertos en un instrumento internacional jurídicamente obligatorio. | UN | 141- واتفق الفريق على أنه ينبغي للمنظمات الثلاث أن تكفل التنظيم الكافي لمسألة التخلي عن السفن وتركها على اليابسة وفي الموانئ بموجب صك دولي ملزم قانونا. |
58. el Grupo convino en que podía generalizarse el mecanismo propuesto en el párrafo 47 supra en relación con los IID a fin de incluir a las becas de investigación destinadas a los científicos e ingenieros del sector industrial, a quienes podía ofrecérseles la oportunidad de viajar al extranjero para realizar estudios o trabajar, en otras empresas, incluidas las ETN. | UN | ٨٥- واتفق الفريق على أنه يمكن تعميم اﻵلية المقترحة في الفقرة ٧٤ أعلاه فيما يتصل بمعاهد البحث والتطوير، لتشمل منح زمالات بحث للموظفين العلميين والهندسيين في الصناعة. ويمكن أن تتاح لهؤلاء الموظفين فرصة الدراسة أو العمل في الخارج، في شركات أخرى أو شركات عبر وطنية. |
el Grupo convino en que los abogados debían poder interrogar a los testigos del modo más eficiente, y en que debían organizarse actividades de formación con esta finalidad concreta. | UN | ووافق الفريق على أن يكون في مقدور المحامين إدارة الشهادة بطريقة تتسم بقدر أكبر من الكفاءة، ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي تنظيم تدريب محدد. |
7. el Grupo convino en que el Vicepresidente del LEG tendría las siguientes funciones: | UN | 7- ووافق الفريق على أن تكون مهام نائب رئيس فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا على النحو التالي: |
Teniendo en cuenta todos esos factores, en particular el hecho de que el Registro solo abarcaba las armas convencionales, el Grupo convino en que la cuestión de la transparencia respecto de las armas de destrucción en masa era un tema que debía abordar la Asamblea. | UN | وفي ضوء كل هذه العوامل، وبصفة خاصة مع مراعاة أن السجل لا يشمل إلا الأسلحة التقليدية، وافق الفريق على أن مسألة الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل مسألة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
2. Conclusiones 16. el Grupo convino en que era necesario un examen atento y detallado de todas las cuestiones relacionadas con el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura. | UN | ٦١- وافق الفريق على أن الحاجة تدعو إلى إجراء دراسة فاحصة ومفصلة لجميع القضايا التي تتعلق بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها. |
Sin embargo, como muchos países en desarrollo carecen de recursos para establecer independientemente estas instituciones, el Grupo convino en que sus funciones podían ser asumidas por los IID. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى أن كثيراً من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد ﻹنشاء هذه المؤسسات بشكل منفصل، فقد اتفق الفريق على أن وظائفها يمكن أن تضطلع بها معاهد البحث والتطوير. |
En consecuencia, el Grupo convino en que el rastreo tiene tres elementos fundamentales: marcado, registro y cooperación internacional. | UN | 21 - وبناء على ذلك، اتفق الفريق على أن التعقب ينطوي على ثلاثة عناصر رئيسية: وسم الأسلحة، وحفظ السجلات، والتعاون الدولي. |
75. el Grupo convino en que todas las cuestiones materiales relacionadas con el buen gobierno de las empresas deben ser hechas públicas en el plazo oportuno. | UN | 75- اتفق الفريق على أنه يتعين الكشف في الوقت المناسب عن كافة القضايا المادية المتصلة بإدارة الشركات. |
En particular, el Grupo convino en que el consejo debía hacer públicas las estructuras creadas para prevenir conflictos entre los intereses de los directores y la administración, por una parte, y los de los accionistas y otras partes interesadas, por la otra. | UN | وبصفة خاصة، اتفق الفريق على أنه يتعين على المجلس أن يكشف عن الهياكل الموضوعية لمنع التنازع بين مصالح المدراء والإدارة من ناحية ومصالح حملة الأسهم وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة من ناحية أخرى. |
el Grupo convino en que la elaboración de estas disposiciones seguía en curso y que su vocación era la de establecer un punto de referencia claro para que el grupo pudiera desarrollar su práctica en las cuestiones relacionadas con la pronta detección de posibles incumplimientos. | UN | واتفق الفرع على أن هذه الترتيبات قابلة للتطوير وقد أُعدت لتشكل نقطة مرجعية واضحة بشأن السبل التي يمكن أن يحسن الفرع من خلالها ممارساته في معالجة المسائل المتعلقة بالإنذار المبكر بحالات عدم الامتثال المحتملة. |
el Grupo convino en que los proyectos de capítulos del SCAE-Energía constituían un buen punto de partida para elaborar una norma estadística internacional. | UN | واتفق فريق الخبراء على أن مشروعات الفصول المتعلقة بالنظام الفرعي للطاقة تمثل نقطة انطلاق جيدة جدا لإعداد معيار إحصائي دولي. |
el Grupo convino en que era menester seguir examinando esta cuestión. | UN | واتفق الفريق على ضرورة مواصلة النظر في المسألة. |
En particular, el Grupo convino en que el consejo debería hacer públicas las estructuras creadas para prevenir conflictos entre los intereses de los directores y la administración, por un lado, y los de los accionistas y otras partes interesadas, por otro lado. | UN | وبوجه خاص، وافق الفريق على أنه يتعين على المجلس أن يكشف عن الهياكل الموضوعة لمنع التنازع بين مصالح المديرين والإدارة من ناحية ومصالح حملة الأسهم وغيرهم من أصحاب المصلحة من ناحية أخرى. |