el Grupo cree que la reforma dirigida a aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas debe inspirarse en principios claros: | UN | ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية: |
el Grupo cree que este incremento constituye uno de los gastos previstos en el contrato de flete que el reclamante está obligado a sufragar. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الزيادة تشكل " كلفة ونفقة " تندرج في مفهوم اتفاقية التأجير التي يلتزم المطالِب بتحملها تعاقديا. |
el Grupo cree que este incremento constituye uno de los gastos previstos en el contrato de flete que el reclamante está obligado a sufragar. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الزيادة تشكل " كلفة ونفقة " تندرج في مفهوم اتفاقية التأجير التي يلتزم المطالِب بتحملها تعاقدياً. |
el Grupo cree que toda persona implicada en esos crímenes no debe ocupar un cargo público. | UN | ويرى الفريق أن أي شخص يدان في هذه الجرائم لا ينبغي أن يشغل منصبا عاما. |
el Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة. |
Con respecto a esta información, el Grupo cree que Mokhtar Sylla es una persona de interés para futuras investigaciones. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يعتقد الفريق أن مختار سيلا شخصية مهمة بالنسبة للتحقيقات المقبلة. |
En tercer lugar, el Grupo cree que cualquier comisión de investigación debe establecerse de una forma que no obstaculice el funcionamiento de un juicio penal. | UN | ٥٠٢ - ثالثا يرى الفريق أن أية لجنة للتحقيق يجب أن تشكل بطريقة لا تعوق عمل المحكمة الجنائية. |
el Grupo cree que los alquileres de las estaciones de servicio están, por lo general, directamente correlacionados con los costos de construcción de esas estaciones. | UN | ويعتقد الفريق أن إيجارات محطات البنزين عادة ما تكون مرتبطة ارتباطاً مباشراً بتكاليف بناء مثل هذه المحطات. |
el Grupo cree que los problemas de los donantes están bien documentados y no es necesario exponerlos en extenso en el presente documento. | UN | ويعتقد الفريق أن المشاكل في الجانب المانح موثقة جيدا ولا حاجة إلى عرضها بالتفصيل في هذا التقرير. المعونة الكافية |
el Grupo cree que las personas que figuran en la lista son terroristas o presuntos terroristas, por lo que deberán ser detenidas. | UN | ويعتقد الفريق أن الأشخاص المدرجين على القائمة إرهابيون أو يشتبه في أنهم إرهابيون ويتعين اعتقالهم. |
el Grupo cree que la indemnización de este gasto daría lugar a una doble recuperación. | UN | ويعتقد الفريق أن منح تعويضٍ عن هذه النفقات يؤدي إلى استرداد مبلغ النفقات مرتين. |
el Grupo cree que el verdadero motivo de Taylor fue facilitar la obtención de grandes sumas de dinero de las empresas madereras que aceptaban sus tácticas coercitivas. | UN | ويعتقد الفريق أن الغاية الحقيقية لتايلور كانت تكمن في تيسير استخلاص مبالغ أكبر من الأموال من شركات قطع الأخشاب السهلة الانقياد لأساليبه القسرية. |
el Grupo cree que los equipos militares venían en las cajas de detergente mencionadas en el manifiesto. | UN | ويعتقد الفريق أن صناديق مسحوق التنظيف المذكورة في بيان الحمولة كانت تحوي معدات عسكرية. |
el Grupo cree que la asistencia es necesaria si se quiere avanzar en el desmantelamiento de los mecanismos financieros que apoyan a Al-Qaida. | UN | ويرى الفريق أن هذه المساعدة ضرورية إذا ما أريد إحراز المزيد من التقدم في إحداث الاضطراب بالآليات المالية الداعمة للقاعدة. |
el Grupo cree que es importante hacer más hincapié en la identificación y la inclusión en la lista de esos contribuyentes, y en la congelación de sus activos. | UN | ويرى الفريق أن من المهم بذل قدر أكبر من الجهود للتعرف على هؤلاء المساهمين وتحديد أسمائهم وتجميد أصولهم. |
el Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة. |
Aunque hay pocas pruebas que lo confirmen, el Grupo cree que la congelación de activos ha tenido los efectos previstos. | UN | وعلى الرغم من قلة الأدلة، يعتقد الفريق أن تجميد الأصول يحدث التأثير المتوخى منه. |
Al mismo tiempo, el Grupo cree que los Estados Miembros no deben eludir su responsabilidad colectiva frente a las graves necesidades humanitarias de la población iraquí. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى الفريق أن الدول اﻷعضاء ينبغي ألا تتخلى عن مسؤوليتها الجماعية أمام الاحتياجات اﻹنسانية الحرجة لشعب العراق. |
A este respecto, el Grupo cree que también se ha de prestar atención a la aplicación de normas de identificación de los clientes, como las que están aplicando las instituciones financieras internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد الفريق أنه ينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتطبيق قواعد " اعـرف عميلـك " على غرار القواعد التي تطبقها المؤسسات المالية الدولية في الوقت الحاضر. |
el Grupo cree que la calidad y el alcance de la labor llevada a cabo por la auditoría interna deben estar a la altura de los criterios profesionales más exigentes. | UN | ويرى الفريق أنه يجب الارتقاء بنوعية ونطاق العمل الذي تضطلع به المراجعة الداخلية للحسابات الى أعلى المستويات الفنية. |
el Grupo cree que la promoción de la labor de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas depende de la creación de un entorno político propicio, teniendo en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados, y no de la modificación del reglamento. | UN | وتعتقد المجموعة أن تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح يتوقف على تهيئة بيئة سياسية ملائمة مع مراعاة المصالح الأمنية لكافة الدول بدلاً من تغيير النظام الداخلي. |
Sin embargo, el Grupo cree que el valor anual se puede estimar entre 12,5 millones y 20,7 millones de dólares, sobre la base del valor medio por quilate. | UN | على أن الفريق يعتقد أن القيمة السنوية يمكن أن تقدر بما بين 12.5 و 20.7 مليون دولار حسب متوسط سعر القيراط. |
En este contexto, el Grupo cree que el Consejo Económico y Social debería alentar a los donantes que participaron en el Foro de Bruselas a aumentar sus contribuciones, siguiendo las medidas positivas adoptadas por algunos de ellos en los últimos meses. | UN | وفي هذا السياق، يرى الفريق أنه يجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجّع المشاركين في منتدى بروكسل على زيادة مدفوعاتهم، في أعقاب الخطوات الإيجابية التي اتخذها بعضهم خلال الأشهر الماضية. |
el Grupo cree que las medidas señaladas anteriormente son necesarias y adecuadas en las actuales circunstancias. | UN | وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعلاه ضروري وملائم في الظروف الراهنة. |
el Grupo cree que todas estas cifras están considerablemente por debajo de los valores reales, entre otras cosas, porque se subestima sistemáticamente el contenido de mineral, y ha recibido informaciones fidedignas sobre contrabando en gran escala a países vecinos. | UN | ويعتقد الفريق بأن جميع الأرقام تلك قد قُدرت بأقل من قيمتها إلى حد بعيد، بما في ذلك بالتقدير المنهجي المنتقص من المحتوى من الخام، وقد وصلته تقارير موثوق بها تتحدث عن وقوع تهريب واسع النطاق إلى البلدان المجاورة. |
Además de la presión ejercida por el Ministerio, el Grupo cree que al no poder exportar, Italgems no podía sufragar los costes operacionales. | UN | وإلى جانب الضغوط التي تتعرض لها الشركة من جانب الوزارة، فإن الفريق يعتقد أنه إذا لم تستطع الشركة تصدير إنتاجها، فإنها ستعجز عن الوفاء بمصروفات التشغيل اليومية. |
Sin embargo, el Grupo cree que ello constituiría un indicador más realista de la voluntad que tiene cada parte de cumplir con el régimen de sanciones. | UN | لكن الفريق يعتقد بأن ذلك سيعطي مؤشرا أكثر واقعية على مدى استعداد كل طرف للامتثال لنظام الجزاءات. |
Con respecto a las salvaguardias, el Grupo cree que el OIEA debe reconocer y respetar en su labor el carácter diferenciado de las obligaciones financieras asumidas por sus Estados miembros. | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بوجوب أن تسلم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي قطعتها الدول الأعضاء في الوكالة على نفسها، وأن تحترم هذا التفاوت في اضطلاعها بأعمالها. |