Para concluir, el Grupo de Río reafirma su compromiso de trabajar para lograr un consenso sobre una nueva escala de cuotas en el actual período de sesiones. | UN | وقال في ختام بيانه، إن مجموعة ريو ملتزمة باعتماد جدول جديد لﻷنصبة المقررة بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية. |
el Grupo de Río reitera su compromiso de seguir realizando todos los esfuerzos necesarios para promover y proteger los derechos de todos los niños. | UN | وقالت إن مجموعة ريو تؤكد من جديد التزامها المتواصل ببذل كل جهد لتعزيز حقوق جميع اﻷطفال وحمايتها. |
El Ecuador hace suyas las declaraciones formuladas por el Grupo de los 77 y el Grupo de Río sobre esa cuestión. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للبيانين اللذين أدلت بهما مجموعة اﻟ ٧٧ ومجموعة ريو بشأن تلك المسألة. |
Se siente alentado por las manifestaciones de apoyo recibidas del Movimiento de los Países no Alineados, el Grupo de los Siete, la Unión Europea, y el Grupo de Río entre otros. | UN | كما تشجع أيضا للتأييد الذي تلقاه من حركة عدم الانحياز وبلدان مجموعة السبعة والاتحاد اﻷوروبي ومجموعة ريو وآخرين. |
el Grupo de Río apoya, por lo tanto, su eliminación gradual, pero evitando la asignación de nuevos puntos a los países en desarrollo. | UN | ولذا، فإن مجموعة ريو تحبذ التخلص منه تدريجيا، مع تجنب تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية. |
Para ello sería útil lograr el concurso de expertos del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial en un grupo de trabajo especial, según lo propuesto por el Grupo de Río. | UN | ويكون من المفيد لهذا الغرض، التماس مساعدة خبراء صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على نحو ما اقترحه بالفعل فريق ريو. |
el Grupo de Río confía en recibir un informe sobre las consecuencias financieras y relacionadas con los programas que tendría tal transferencia. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تأمل في أن تتلقى تقريرا بشأن البرنامج ذي الصلة والالتزامات المالية المترتبة على هذا النقل. |
el Grupo de Río comparte su diagnóstico, preocupaciones y propuestas. | UN | إن مجموعة ريو تشاطر تشخيصه وشواغله ومقترحاته. |
el Grupo de Río se asocia a la declaración del Grupo de los 77 y China. | UN | وقال إن مجموعة ريو توافق على ما جاء في إعلان مجموعة الـ 77 والصين. |
el Grupo de Río examinará ese problema en el contexto de los informes sobre la racionalización de los acuerdos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio. | UN | وقال إن مجموعة ريو ستدرس تلك المشكلة في سياق التقارير المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
el Grupo de Río llama a las partes a restablecer la seguridad de la población civil y a permitir la provisión de la ayuda humanitaria indispensable. | UN | ومجموعة ريو تدعو الطرفين إلى أن يحفظا الأمن للسكان المدنيين وأن يسمحا بتقديم المساعدة الإنسانية التي لا غنى عنها. |
el Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. | UN | ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع. |
el Grupo de Río está convencido de que la eliminación total de las armas de destrucción en masa es la mejor forma de alcanzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومجموعة ريو مقتنعة بأن القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل سبيل لتحقق السلام والأمن الدوليين. |
En todo caso, el Grupo de Río tendrá dificultades para refrendar hechos consumados. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مجموعة ريو لا تشعر بميل كبير إلى قبول اﻷمر الواقع. |
No obstante, el Grupo de Río reconoce los esfuerzos realizados por el Secretario General para presentar propuestas de reforma institucional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن مجموعة ريو تعترف بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق اﻹصلاح المؤسسي. |
el Grupo de Río sigue con gran interés la transición a la democracia en Sudáfrica y manifiesta su solidaridad con la solución política que se dará a ese proceso. | UN | يتابع فريق ريو باهتمام كبير عملية التحول الى الديمقراطية في جنوب افريقيا ويعرب عن تأييده للنهج السياسي لهذه العملية. |
En este marco, el Grupo de Río se ha constituido en un significativo mecanismo de cooperación política regional, cuya actividad se ha extendido recientemente también a aspectos de coordinación económica. | UN | وفي هذا السياق، أصبح فريق ريو آلية سياسية إقليمية هامة للتعاون، وتوسع أنشطته مؤخرا لتشمل جوانب التنسيق الاقتصادي. |
el Grupo de Río ve en estas innovaciones la prueba de que el régimen común puede aplicarse con flexibilidad. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو ترى في هذه الابتكارات دليلا على أنه يمكن تطبيق النظام الموحد بمرونة. |
El Paraguay se siente orgulloso de su aporte y su ubicación en el Grupo de Río. | UN | وتفخر باراغواي بمساهمتها وعضويتها في مجموعة ريو. |
el Grupo de Río reitera la necesidad de estudiar también otras opciones de reforma. | UN | وتؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة دراسة خيارات الإصلاح الأخرى أيضا. |
Finalmente, el Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional en la búsqueda de una solución definitiva al conflicto. | UN | وختاماً، تود مجموعة ريو أن تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في السعي لإيجاد حل دائم لهذا الصراع. |
el Grupo de Río considera que esa modalidad tiene un gran potencial, que debe ser explorado y apoyado cada vez. | UN | وذكر أن مجموعة ريو تعتقد بأن هذا النهج له إمكانات كبيرة وبأنه ينبغي العمل بشكل متزايد على استكشاف تلك الإمكانات ودعمها. |
el Grupo de Río acoge con beneplácito las sugerencias del Secretario General para mejorar el sistema de rendición de cuentas, incluida una política amplia contra el fraude y la corrupción. | UN | وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد. |
el Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. | UN | ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي. |
Jamaica acoge con beneplácito la exhortación formulada por el Grupo de Río en su octava Reunión en la Cumbre celebrada recientemente, de levantar el embargo comercial contra Cuba. | UN | وترحب جامايكا بالنداء الذي وجهتــه مجموعة ريو في مؤتمر القمة الثامن اﻷخيربرفع الحظــر التجاري على كوبا. |
El Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Unidad Africana, la Organización de la Conferencia Islámica y, a nivel latinoamericano, el Grupo de Río, se han pronunciado al más alto nivel en favor de dar tiempo a la reflexión, para llegar al “acuerdo general” que menciona la resolución de la Asamblea General que creó el Grupo de Trabajo. | UN | إن حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، إضافة إلى مجموعة ريو - على مستوى أمريكا اللاتينية، كلها أعلنت على أعلى المستويات تأييدها ﻹفساح مزيد من الوقت ﻹمعان النظر، حتى يتم التوصل إلى " اتفاق عام " كما أشير إليه في قرار الجمعية العامة الذي أنشأ الفريق العامل. |
el Grupo de Río considera sumamente importante el establecimiento de un centro internacional de investigación del fenómeno de El Niño. | UN | وأعلن أن مجموعة ريو تعلق أهمية كبيرة على إنشاء مركز دولي للبحوث المتعلقة بظاهرة النينيو. |
A través de la Secretaría Pro Témpore y de la Troika de Cancilleres del Grupo de Río, integrada por los Ministros de Relaciones Exteriores de Chile, Colombia y Costa Rica, el Grupo de Río seguirá observando el desarrollo de estos acontecimientos, atento a consultar alguna acción de coordinación especial de los Estados miembros, si las circunstancias así lo aconsejan. | UN | " ومن خلال كل من الأمانة المؤقتة لمجموعة ريو وإدارتها الثلاثية التي تشمل وزراء خارجية شيلي وكولومبيا وكوستاريكا، سوف تواصل مجموعة ريو مراقبة تطورات تلك الأحداث وتقف على أهبة الاستعداد للتشاور حول أي عمل خاص منسق تقوم به الدول الأعضاء إذا استدعت الظروف القيام بمثل هذا العمل. |