"el grupo de trabajo señaló que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ الفريق العامل أن
        
    • لاحظ الفريق العامل أن
        
    • ولاحظ الفريق العامل أنه
        
    • وأشار الفريق العامل إلى
        
    • أشار الفريق العامل إلى أن
        
    • وذكر الفريق العامل أنه
        
    • الفريق العامل لاحظ أن
        
    • لاحظ الفريق العامل أنّ
        
    • لاحظ الفريق العامل أنَّ
        
    • ولاحظ الفريق العامل أنّ
        
    • ولاحظ الفريق العامل أنَّ
        
    • ولاحظ الفريقُ العامل أنَّ
        
    • وأشار الفريق العامل الى أن
        
    • لاحظ الفريق العامل أنه
        
    el Grupo de Trabajo señaló que sus recomendaciones se transmitirían a los órganos normativos apropiados. UN ولاحظ الفريق العامل أن توصياته سوف تقدم إلى هيئات صنع القرار المختصة.
    el Grupo de Trabajo señaló que el documento del Presidente requería mayor examen, elaboración y perfeccionamiento. UN ولاحظ الفريق العامل أن ورقة الرئيس تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتطوير والبلورة.
    el Grupo de Trabajo señaló que recaía en el Estado Miembro la responsabilidad de desplegar municiones de vida útil superior a la duración prevista del despliegue; UN وقد لاحظ الفريق العامل أن الدولة العضو مسؤولة عن وزع ذخيرة يتجاوز عمرها النافع المتوقع مدة الفترة المنتظرة للوزع؛
    11. el Grupo de Trabajo señaló que el modelo de representación tripartita de la OIT podía servir como ejemplo para la labor futura. UN 11- لاحظ الفريق العامل أن نموذج التمثيل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية قد يوفر مثالاً للعمل المقبل.
    el Grupo de Trabajo señaló que sería necesario y conveniente integrar el examen que la Asamblea General hiciera de las cuestiones relativas a los océanos. UN ولاحظ الفريق العامل أنه ستكون ثمة حاجة إلى تكامل نظر الجمعية العامة في مسائل المحيطات وأنه ستجرى الاستفادة منه.
    el Grupo de Trabajo señaló que el respeto de la diversidad religiosa era esencial para combatir el racismo (íbid.). UN وأشار الفريق العامل إلى أن احترام التنوع الديني يعتبر أساسيا لمكافحة العنصرية.
    el Grupo de Trabajo señaló que ulteriormente, a raíz de las consultas mantenidas por la Secretaría con expertos, este artículo se había revisado considerablemente. UN ولاحظ الفريق العامل أن المادة نقّحت بعد ذلك تنقيحا واسعا في ضوء مشاورات الأمانة مع الخبراء.
    el Grupo de Trabajo señaló que en los últimos años muchos países venían ejecutando sus programas de desarrollo, así como manteniendo cotidianamente servicios esenciales, con la ayuda de mano de obra migrante extranjera. UN ولاحظ الفريق العامل أن السنوات اﻷخيرة تشهد بلدانا كثيرة تستعين في برامجها الانمائية وفي الحفاظ على استمرار الخدمات اﻷساسية اليومية فيها بقوى عاملة أجنبية مهاجرة.
    el Grupo de Trabajo señaló que la solución a este problema podría ser utilizar técnicas de seguridad consistentes, por ejemplo, en indicar la hora u otras técnicas similares o mediante un registro central en el que el tenedor pudiera inscribir sus derechos. UN ولاحظ الفريق العامل أن من الممكن حل هذه المشكلة عن طريق اتباع تقنيات التأمين أو الدمغ بتاريخ محدد أو استخدام تقنيات مماثلة أو عن طريق سجل مركزي يمكن للحائز أن يسجل فيه حقوقه.
    el Grupo de Trabajo señaló que se presentaría una propuesta concreta con una nueva formulación del proyecto de artículo 7 del anexo con anterioridad suficiente al período de sesiones de la Comisión y remitió el proyecto de artículo 7 a la Comisión. UN ولاحظ الفريق العامل أن اقتراحا محددا بشأن اعادة صياغة مشروع المادة 7 من المرفق سيقدم في وقت مبكر إلى دورة اللجنة القادمة، وأحال مشروع المادة 7 إلى اللجنة.
    5. el Grupo de Trabajo señaló que sus conclusiones no constituían una interpretación fidedigna del Convenio sobre registro o del Convenio sobe responsabilidad ni una propuesta de enmiendas de ambos Convenios. UN 5- ولاحظ الفريق العامل أن استنتاجاته لا تمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلات مقترحة لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية.
    17. el Grupo de Trabajo señaló que era habitual que varios Estados participaran en un solo lanzamiento. UN 17- ولاحظ الفريق العامل أن من الشائع أن تشترك عدة دول في عملية إطلاق واحدة.
    72. el Grupo de Trabajo señaló que la disposición modelo 11 reflejaba la recomendación legislativa 20. UN 72- لاحظ الفريق العامل أن مشـروع الحكم النموذجي 11 يجسد التوصية التشريعية 20.
    Con el fin de garantizar el mantenimiento de las reformas en curso, el Grupo de Trabajo señaló que el OOPS está tratando de obtener otros 17 millones de dólares de los donantes bilaterales para implantar un sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ولضمان استدامة الإصلاحات الجارية، لاحظ الفريق العامل أن الأونروا تسعى إلى الحصول على 17 مليون دولار إضافية من مقدمي المعونة الثنائية لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    26. el Grupo de Trabajo señaló que, si bien un acuerdo de licencia tenía algunas de las características de una operación garantizada, no constituía una operación de esta índole. UN 26- لاحظ الفريق العامل أن اتفاق الترخيص ليس معاملة مضمونة بالرغم من أن لـه بعض سماتها.
    21. el Grupo de Trabajo señaló que en este párrafo se reproducía el texto del artículo 4 de la Ley Modelo de 1994. UN 21- لاحظ الفريق العامل أن هذه الفقرة تستنسخ المادة 4 من القانون النموذجي لعام 1994.
    el Grupo de Trabajo señaló que habría que modificar en consecuencia toda mención que se hiciera del título en el proyecto de documento. UN ولاحظ الفريق العامل أنه سوف يتعين تبعا لذلك تغيير الإشارات إلى العنوان في كامل مشروع الوثيقة.
    el Grupo de Trabajo señaló que se seguiría considerando que los cuadros que figuraban en el anexo I constituían una lista de medidas no acordadas. UN وأشار الفريق العامل إلى أن الجداول الواردة في المرفق الأول تظل تعتبر قائمة تدابير غير متفق عليها.
    7. el Grupo de Trabajo señaló que las actividades del Foro no deberían superponerse con las de otros órganos o foros. UN 7- أشار الفريق العامل إلى أن المحفل ينبغي أن يتجنّب الازدواج بين أنشطته وأنشطة هيئات أو محافل أخرى.
    el Grupo de Trabajo señaló que agradecería al Gobierno que en su respuesta proporcionara información detallada sobre la situación actual de la Sra. Ma ' ruf y precisiones acerca de las disposiciones jurídicas que justificaban su permanencia en prisión. UN وذكر الفريق العامل أنه سيكون ممتناً لو تفضلت الحكومة بموافاته في ردها بمعلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للسيدة معروف وبتوضيح الأحكام القانونية التي تُبرر مواصلة احتجازها.
    No obstante, el Grupo de Trabajo señaló que era necesario realizar un examen detallado de otros aspectos de la práctica de los Estados, como la legislación nacional, la jurisprudencia y las declaraciones de representantes gubernamentales. UN ولكن الفريق العامل لاحظ أن ثمة حاجة إلى النظر بالتفصيل في جوانب أخرى من ممارسات الدول، مثل التشريعات الوطنية، والاجتهادات القضائية، والتصريحات الرسمية الصادرة عن الممثلين الحكوميين.
    17. el Grupo de Trabajo señaló que el texto del párrafo 1) del proyecto de artículo 17 bis coincidía sustancialmente con el de la propuesta abreviada, y que debería adoptarse el primero, con las supresiones señaladas en el párrafo 13 supra. UN 17- لاحظ الفريق العامل أنّ نص الفقرة (1) من مشروع المادة 17 مكررا والمشروع المقترح المختصر يتشابهان إلى حدّ كبير، وأنه ينبغي اعتماد النص الأول بعد حذف ما وردت الإشارة إليه في الفقرة 13 أعلاه.
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo señaló que había cuestiones que convenía abordar con cautela, a fin de que las soluciones no obstaculizaran la recuperación de las empresas, no crearan dificultades a los directores en sus esfuerzos por seguir facilitando esa recuperación o no influenciaran a los directores induciéndolos a abrir prematuramente procedimientos de insolvencia. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ الفريق العامل أنَّ هناك مسائل تحتاج إلى دراسة متأنِّية لكي لا تؤدي الحلول إلى إعاقة تعافي المنشآت المعنية، أو تجعل من الصعب على المديرين أن يواصلوا العمل على تسهيل ذلك التعافي، أو تضغط على المديرين فيستهلوا إجراءات الإعسار قبل أوانها.
    el Grupo de Trabajo señaló que el representante del Tribunal Permanente de Arbitraje había confirmado la disposición de su Secretario General a cumplir las funciones previstas en el proyecto revisado de reglamento. UN ولاحظ الفريق العامل أنّ ممثل المحكمة الدائمة أكّد موافقة الأمين العام لهذه المحكمة على أداء المهام المنصوص عليها في مشروع القواعد المنقَّحة.
    117. el Grupo de Trabajo señaló que, según las previsiones, su 23º período de sesiones se celebrará en Nueva York del 23 al 27 de mayo de 2011. UN 117- ولاحظ الفريق العامل أنَّ من المقرّر عقد دورته الثالثة والعشرين في نيويورك من 23 إلى 27 أيار/مايو 2011.
    6. el Grupo de Trabajo señaló que la labor sobre los objetos cercanos a la Tierra realizada entre períodos de sesiones se había traducido en importantes aportaciones a la cooperación internacional en ese ámbito. UN 6- ولاحظ الفريقُ العامل أنَّ العمل المنجَز في مجال الأجسام القريبة من الأرض في فترة ما بين الدورتين تمخَّض عن مساهمات هامة في التعاون الدولي في هذا المجال.
    el Grupo de Trabajo señaló que las disposiciones en virtud de las cuales se aplicarían esos factores eran distintas de los procedimientos aplicables al reembolso por pérdida, daños o abandono forzoso de equipo y suministros que se describen en el párrafo 33 supra. UN ٣٥ - وأشار الفريق العامل الى أن اﻷحكام التي سوف تطبق بموجبها تلك العوامل تختلف عن إجراءات تسديد تكاليف فقدان المعدات واللوازم أو تلفها أو التخلي القسري عنها الموصوفة في الفقرة ٣٣ أعلاه.
    En cuanto a los costos de restauración, el Grupo de Trabajo señaló que, para que dieran lugar a indemnización, debían ser razonables; las medidas tomadas no debían ser desproporcionadas en relación con los resultados obtenidos o los resultados que sería razonable esperar; y las medidas debían ser apropiadas y tener posibilidades razonables de éxito. UN 54 - وبخصوص تكاليف إعادة الوضع إلى ما كان عليه، لاحظ الفريق العامل أنه لكي تكون مؤهلة للتعويض: ينبغي أن تكون معقولة؛ وألا تكون التدابير المتخذة غير متناسبة مع النتائج المحققة أو النتائج التي يعقل توقعها، وأن تكون التدابير ملائمة وأن تكون إمكانية نجاحها معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more