"el grupo de trabajo señala que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويلاحظ الفريق العامل أن
        
    • ويشير الفريق العامل إلى أن
        
    • يشير الفريق العامل إلى أن
        
    • ويلاحظ الفريق العامل أنه
        
    • يلاحظ الفريق العامل أن
        
    • ولاحظ الفريق العامل أن
        
    • الفريق العامل يلاحظ أن
        
    • الفريق العامل على أن
        
    • يلاحظ الفريق العامل أنه
        
    el Grupo de Trabajo señala que la gobernanza de la política de inmigración requiere una adecuada labor de seguimiento. UN ويلاحظ الفريق العامل أن إدارة سياسة الهجرة تتطلب متابعة ملائمة.
    13. el Grupo de Trabajo señala que las autoridades policiales no adujeron razón o justificación legal alguna para la detención de estas 37 personas. UN 13- ويلاحظ الفريق العامل أن سلطات الشرطة لم تقدم أي سبب أو تبرير قانوني للاستمرار في احتجاز هؤلاء الأشخاص ال37.
    Esas garantías se aplican independientemente de que dichas sospechas lleguen a materializarse en acusaciones penales o no. el Grupo de Trabajo señala que, de conformidad con la información facilitada por el Gobierno, el Sr. Al-Marri participó en una serie de actividades que, si llegara a probarse su implicación, constituirían graves delitos. UN وتنطبق هذه الضمانات بصرف النظر عما إذا كانت تلك الشبهات قد تحولت رسمياً إلى تهم جنائية أم لا. ويلاحظ الفريق العامل أن المعلومات التي قدمتها الحكومة تفيد بأن السيد المري كان ضالعاً في مجموعة من الأنشطة التي تشكل، إن ثبتت صحتها، جرائم خطيرة.
    el Grupo de Trabajo señala que el Gobierno tampoco solicitó, dentro del plazo para responder, una ampliación de dicho plazo. UN ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة لم تطلب أيضاً، في غضون المهلة المحددة للرد، تمديد هذه المهلة.
    En este sentido, el Grupo de Trabajo señala que las experiencias de reclutamiento para realizar esos servicios muestran aspectos y características similares a las de la trata de seres humanos. UN وفي هذا الصدد، يشير الفريق العامل إلى أن تجارب التجنيد في أداء تلك الخدمات تتضمن عناصر وسمات شبيهة بعناصر وسمات الاتجار بالبشر.
    12. el Grupo de Trabajo señala que no se aprecia ningún fundamento jurídico que justifique la privación de libertad del Sr. Rastanawi. UN 12- ويلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد فيما يبدو أي أساس قانوني يبرر حرمان السيد رستناوي من حريته.
    46. Con respecto a la acusación de que el Sr. Turgunov sufrió quemaduras termales, el Grupo de Trabajo señala que la investigación sobre este hecho no fue independiente ni imparcial. UN وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً.
    el Grupo de Trabajo señala que el Gobierno tampoco formuló observaciones sobre estas denuncias. UN ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تعلِّق على هذه الادعاءات أيضاً.
    16. el Grupo de Trabajo señala que las aseveraciones de las fuentes y el Gobierno son contradictorias en muchos aspectos. UN 16- ويلاحظ الفريق العامل أن البيانات المتلقاة من المصدر والحكومة متناقضة من أغلب الجوانب.
    el Grupo de Trabajo señala que la corrupción que ha observado en algunos países despoja de todo contenido al sistema de garantías en su conjunto y reduce la credibilidad de todo el sistema de administración de la justicia. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الفساد الذي شاهده في بعض البلدان يُفرِّغ نظام الضمانات برمّته من أي مضمون ويقلِّل من مصداقية نظام إقامة العدل برمّته.
    18. el Grupo de Trabajo señala que el Gobierno no ha explicado por qué se celebraron tres procesos judiciales distintos, uno por cada acusación. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تشرح سبب إجراء محاكمة مختلفة لكل من التهم الثلاث.
    el Grupo de Trabajo señala que el Sr. Turgunov ha sido un protagonista destacado de los movimientos de oposición y de defensa de los derechos humanos en Uzbekistán durante más de 15 años. UN ويلاحظ الفريق العامل أن السيد تورغونوف من الشخصيات القيادية في مجال حقوق الإنسان وحركات المعارضة في أوزبكستان منذ أكثر من 15 عاماً.
    22. el Grupo de Trabajo señala que las afirmaciones recibidas de la fuente y del Gobierno son, en la mayoría de los aspectos, contradictorias. UN 22- ويلاحظ الفريق العامل أن التأكيدات التي تلقاها من المصدر والحكومة متناقضة من عدة جوانب.
    38. el Grupo de Trabajo señala que las EMP/ESP se sirven de dos argumentos para promover sus actividades en los países con conflictos violentos como el caso del Iraq: la eficacia y el profesionalismo. UN 38- ويلاحظ الفريق العامل أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تستخدم حجتين رئيسيتين لترويج أنشطتها في البلدان التي تشهد حالة نزاع عنيف، مثل العراق: الكفاءة والاحتراف المهني.
    el Grupo de Trabajo señala que el desempleo, el subempleo y las condiciones precarias en los países de origen, incitan a algunas personas a aceptar esos empleos pese al riesgo excesivo que conllevan. UN ويشير الفريق العامل إلى أن البطالة ونقص العمالة وعدم استقرار الأوضاع في البلدان الأصلية، تدفع ببعض الأفراد إلى قبول هذه المهام رغم المخاطر المفرطة.
    el Grupo de Trabajo señala que los afrodescendientes suelen ser condenados a sentencias más largas que otras personas que han cometido el mismo delito. UN ويشير الفريق العامل إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون في كثير من الأحيان لأحكام بالسجن لفترات أطول مقارنةً بالأفراد الآخرين الذين ارتكبوا نفس الجرم.
    449. el Grupo de Trabajo señala que aproximadamente 80 de los casos atrasados se refieren a Sri Lanka. UN 449- يشير الفريق العامل إلى أن نحو 80 حالة من الحالات المتراكمة لديه حالياً تتعلق بسري لانكا.
    iii) En cuanto a la cuestión de si el juicio se realizó y la sentencia se dictó en ausencia de los acusados, el Grupo de Trabajo señala que, en los instrumentos internacionales, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que Argelia ha ratificado, se exige que los acusados estén presentes en el juicio. UN `3` بالنسبة لمسألة المحاكمة وإصدار الحكم في غياب المتهميْن، يشير الفريق العامل إلى أن الصكوك الدولية، ومن بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صدقت عليه الجزائر، يشترط محاكمة المتهمين في حضورهم.
    25. el Grupo de Trabajo señala que no se permitió la presencia en la sala ni de la familia del Padre Ly ni de ningún representante religioso. UN 25- ويلاحظ الفريق العامل أنه لم يسمح لا لأسرة الأب لي ولا لأي ممثل ديني الحضور إلى قاعة المحكمة.
    24. el Grupo de Trabajo señala que desde entonces no se ha recibido ningún elemento nuevo sobre este caso, excepto la decisión de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos a la que ya se ha referido. UN 24- ويلاحظ الفريق العامل أنه لم ترد أي عناصر جديدة بشأن هذه القضية منذ ذلك الحين، باستثناء قرار اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب الذي أشار إليه أعلاه.
    Respecto de los centros de acogida de solicitantes de asilo, el Grupo de Trabajo señala que las restricciones de la libertad de los solicitantes de asilo acogidos en dichos centros no tienen una base jurídica sólida. UN وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم.
    7. Al no haber dado una respuesta el Gobierno y habida cuenta de las acusaciones formuladas, el Grupo de Trabajo señala que [...] ninguna de ellas dispuso de representación legal durante el juicio. UN ٧- ونظراً لعدم تلقي الفريق العامل أي رد من الحكومة، ومراعاة للادعاءات المقدمة، يلاحظ الفريق العامل أن ]...[ الحق في التمثيل القانوني لم يمنح ﻷي منهم خلال المحاكمة.
    el Grupo de Trabajo señala que el texto de las disposiciones de la legislación penal, que no se ha facilitado, y al que el Gobierno sólo se ha referido en términos muy generales, fue la base de la condena del Sr. Pourzand. UN ولاحظ الفريق العامل أن نص أحكام القانوني الجنائي، الذي لم تقدمه الحكومة إليه، مكتفية بالإشارة إليه بعبارات عامة للغاية، كان أساس إدانة السيد بورزاند.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo señala que el Gobierno no ha especificado el tiempo que pasó en libertad el Sr. Al Abadi, cuándo fue detenido nuevamente y la naturaleza exacta de los actos de los que sería responsable y qué habían justificado su nueva detención. UN بيد أن الفريق العامل يلاحظ أن الحكومة لم تحدد الوقت الذي أمضاه السيد العبادي مطلق السراح ولا متى قُبض عليه مجدداً ولا الطبيعة الدقيقة للوقائع المسؤول عنها والتي تبرر إعادة القبض عليه.
    16. el Grupo de Trabajo señala que los procedimientos de los tribunales militares o especiales a menudo son irregulares. UN 16- ويشدد الفريق العامل على أن إجراءات المحاكم العسكرية أو الخاصة عادة ما تكون غير سليمة.
    80. Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo señala que deberían diferenciarse dos momentos específicos: UN 80- وبالنظر إلى ما سبق يلاحظ الفريق العامل أنه ينبغي التفريق بين فترتين زمنيتين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more