"el grupo entiende que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرى الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • الفريق يرى أن
        
    • ويدرك الفريق أن
        
    • ويفهم الفريق أن
        
    • يدرك الفريق أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • واقتنع الفريق بأن
        
    • وفي علم الفريق أن
        
    • المجموعة تفهم أن
        
    • الفريق يدرك أنه
        
    • يفهم الفريق
        
    • ويخلص الفريق إلى
        
    En consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. UN وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    Por ello, el Grupo entiende que los gastos de asistencia jurídica no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن تكبد الأتعاب القانونية لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo entiende que Bojoplast ha presentado pruebas suficientes de su derecho a utilizar los tres vehículos, y de la presencia de éstos en el Iraq. UN ويرى الفريق أن بويوبلاست قدمت أدلة كافية على ملكيتها للسيارات الثلاث وحقها في استخدامها، ووجودها في العراق.
    el Grupo entiende que Kellogg no ha demostrado que la pérdida se debiera directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo entiende que deberían efectuarse ajustes por concepto de gastos economizados e insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديلات إضافية لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.
    Sin embargo, el Grupo entiende que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la cantidad total reclamada. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به.
    el Grupo entiende que los comandantes de los contingentes han emitido, a su vez, esas directivas como órdenes a los miembros de los contingentes. UN ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم.
    el Grupo entiende que la expresión " vinculantes para los miembros de los contingentes " le exige considerar: UN 7 - ويفهم الفريق أن عبارة " تُلزم أفراد الوحدات " تقتضي منه النظر في:
    En todos los casos, el Grupo entiende que cuando los mercenarios liberianos llegaron a Côte d ' Ivoire no portaban armas y utilizaban vestimenta civil. UN 53 - وفي جميع الحالات، يدرك الفريق أن المرتزقة الليبريين وصلوا إلى كوت ديفوار وهم غير مسلحين ويرتدون ملابس مدنية.
    A falta de documentos justificativos originales, el Grupo entiende que Kellogg no aportó pruebas suficientes de propiedad ni de su derecho de uso, como tampoco de la presencia en Kuwait de los bienes materiales. UN وفي غياب أية أدلة مستندية أولية، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للممتلكات الملموسة أو حقها في استخدامها ووجود تلك الممتلكات في الكويت.
    En consecuencia, el Grupo entiende que los costos reclamados son resarcibles, puesto que están justificados por documentos y otras pruebas apropiadas suficientes que demuestran que fueron realizados realmente por el reclamante, y que deben hacerse ajustes por mejoras. UN وبناء عليه يرى الفريق أن التكاليف المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى كافية لإثبات أن صاحب المطالبة تكبد هذه التكاليف بالفعل، مع تعديل المبلغ مقابل التحسين.
    Por este motivo, el Grupo entiende que el ajuste introducido en las cantidades reclamadas por esos pagos en el cálculo de la compensación media no da lugar a una pérdida financiera directa. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن التسوية التي أجريت على تلك الإعانات في حساب متوسط المستحقات لا تنشأ عنها خسارة تمويل مباشرة.
    En cuanto a las dos barcazas de desembarco que no se recuperaron, el Grupo entiende que la estimación del costo de sustitución efectuada por el Ministerio de Defensa era exagerada, y recomienda el consiguiente ajuste. UN وفيما يتعلق بزورقي الرسو الذين لم يسترجعا، يرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدالهما كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    el Grupo entiende que la estimación del costo de sustitución de las embarcaciones hecha por el Ministerio de Defensa era exagerada, y recomienda el correspondiente ajuste. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    el Grupo entiende que la estimación del costo de sustitución de las embarcaciones hecha por el Ministerio era exagerada, y recomienda el correspondiente ajuste. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم.
    el Grupo entiende que la reclamación del Ministerio de Defensa tiene en cuenta estas devoluciones y no recomienda ningún otro ajuste a este respecto. UN ويرى الفريق أن مطالبة وزارة الدفاع تعكس هذه الاعادات ولا يوصي بإجراء تعديلات إضافية في هذا الخصوص.
    el Grupo entiende que también deberían efectuarse ajustes por gastos economizados e insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديلات إضافية لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.
    el Grupo entiende que deberían hacerse ajustes por gastos economizados e insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة بندي النفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.
    Sin embargo, el Grupo entiende que esos acontecimientos, dado su carácter esporádico, son insuficientes para constituir operaciones militares. UN غير أن الفريق يرى أن ظهور هذه الألغام، بوصفها حوادث متفرقة، لا يشكل أساساً كافياً لاعتبارها عمليات عسكرية.
    el Grupo entiende que los desacuerdos surgieron porque las Forces nouvelles trataron de introducir un impuesto minero para los habitantes de las aldeas. UN ويدرك الفريق أن الخلافات نشأت لأن القوى الجديدة حاولت فرض ضريبة للتعدين على القرويين.
    el Grupo entiende que los reclutas mercenarios viajaron a Côte d ' Ivoire en autobuses y vehículos particulares, en grupos de 10 a 40 individuos. UN ويفهم الفريق أن المجندين المرتزقة سافروا إلى كوت ديفوار في حافلات وسيارات خاصة، ضمن مجموعات من 10 إلى 40 شخصا.
    En el momento de preparar el presente informe, el Grupo entiende que el buque, la tripulación y el cargamento se encuentran en Panamá, aunque el Gobierno de este país ya ha anunciado que liberará a 32 miembros de la tripulación y devolverá el buque cuando haya cobrado la multa correspondiente. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، يدرك الفريق أن السفينة وطاقمها وشحنتها ستبقى في بنما رغم أن بنما أعلنت الإفراج عن ٣٢ من أفراد طاقم السفينة وأنه قد يُفرج عن السفينة بعد دفع غرامة.
    Además, el Grupo entiende que los costos de construir desviaciones durante el período considerado constituyen un apoyo en relación con las actividades de las Fuerzas de la Coalición Aliada y su respuesta militar a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ما تكبده صاحب المطالبة أثناء الفترة موضع البحث من تكاليف تشييد تحويلات هي تكاليف دعم مقدم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف وتصديها العسكري لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    el Grupo entiende que la necesidad de trasladar las instalaciones de carga de la isla Kharg a la isla Lavan, fuera de la zona de guerra, fue consecuencia directa de la invasión de Kuwait por el Iraq y las actividades militares posteriores. UN واقتنع الفريق بأن نقل مرافق التحميل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، بعيداً عن منطقة العمليات الحربية، كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت والأنشطة العسكرية التي تبعت ذلك.
    el Grupo entiende que la Autoridad Palestina puso a disposición formularios de reclamación en sus oficinas de Gaza, de la Ribera Occidental y de todo el mundo, y que también abrió oficinas de reclamaciones en Ammán (Jordania). UN وفي علم الفريق أن السلطة الفلسطينية أتاحت استمارات المطالبات في مكاتبها في غزة والضفة الغربية وفي جميع أرجاء العالم، وأن السلطة الفلسطينية فتحت أيضاً مكتباً للمطالبات في عمان بالأردن.
    el Grupo entiende que en el debate futuro de esta cuestión no se vinculará a otros aspectos que la Comisión esté examinando en relación con ese tema del programa. UN وقالت إن المجموعة تفهم أن النقاش القادم لن يُربَطَ بجوانب أخرى يمكن أن تكون قيد نظر اللجنة في إطار ذلك البند من بنود جدول الأعمال.
    el Grupo entiende que gran parte de la labor de seguimiento para la aplicación de estas cláusulas aún no se había puesto en marcha a finales de abril de 2009. UN إلا أن الفريق يدرك أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أعمال المتابعة بحلول نيسان/أبريل 2009 من أجل تنفيذ هذه البنود.
    las Naciones Unidas el Grupo entiende que antes del despliegue de un contingente nacional, hay un contacto considerable entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el país que aporta contingentes. UN 11 - يفهم الفريق أنه قبل نشر وحدة وطنية، تجري اتصالات مكثفة بين إدارة عمليات حفظ السلام والبلد المساهم بقوات.
    el Grupo entiende que, en principio, esta pérdida es resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, porque es razonable que los empleados evacuados tuviesen que regresar a Kuwait si el reclamante deseaba reducir su pérdida. UN ويخلص الفريق إلى أن مثل هذه الخسارة، من حيث المبدأ هي نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت بالنظر إلى أن من المعقول أن يلزم إعادة الموظفين الذين تم إجلاؤهم إلى الكويت لكي تخفف الجهة صاحبة المطالبة من خسائرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more