"el grupo estima que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرى الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن صاحب
        
    • الفريق يرى أن صاحب
        
    • الفريق يستنتج أن صاحب
        
    • يجد الفريق أن صاحب
        
    • يستنتج الفريق أن
        
    • ويخلص الفريق إلى أن صاحب
        
    • يخلص الفريق إلى أن الجهة
        
    A este respecto, el Grupo estima que el MRE ha proporcionado pruebas suficientes sólo respecto de una parte de la cantidad reclamada. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الوزارة قدمت ما يكفي من الأدلة لدعم قسط من المبلغ المطالب به فقط.
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante negociaba activamente con terrenos y valores antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب كان يتاجر على نحو نشط في الأراضي والأوراق المالية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    el Grupo estima que el método más indicado en relación con estos materiales es el de descargarlos en vertederos técnicamente concebidos. UN ويرى الفريق أن أكثر الأساليب ملاءمة لمعالجة هذه المواد هو التخلص منها في مدافن قمامة مهيأة خصيصاً لذلك.
    412. el Grupo estima que el equipo objeto de la factura 97821 se entregó el 16 de julio de 1990 o alrededor de esa fecha. UN 412- ويرى الفريق أن المعدات الواردة في الفاتورة رقم 97821 قد سلمت تحديداً أو على نحو تقديري في 16 آب/أغسطس 1990.
    el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    Por consiguiente, el Grupo estima que el daño provocado por el fuego no fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن ثم يرى الفريق أن أضرار الحريق لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo estima que el carácter limitado de las reparaciones efectuadas no se traduce en una mejora. UN ولا يرى الفريق أن أي تحسن يمكن أن ينشأ عن الإصلاحات المحدودة التي جرى الاضطلاع بها.
    Además, el Grupo estima que el reclamante no demostró que sus sectores de actividades fueran independientes financieramente entre sí. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن أنشطته التجارية كانت مستقلة مالياً عن بعضها البعض.
    Por consiguiente, el Grupo estima que el 2 de agosto de 1990 es la fecha apropiada de pérdida para este elemento de pérdida. UN وبالتالي يرى الفريق أن 2 آب/أغسطس 1990 هو تاريخ الخسارة المناسب لهذا العنصر من عناصر الخسارة.
    Además, el Grupo estima que el precio original de compra aplicado por la Shafco es corroborado por las pruebas aportadas a la Comisión y que el costo alegado de instalación es razonable. UN وبالاضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن سعر الشراء الأصلي الذي استخدمته شافكو تؤكده الأدلة المقدمة إلى اللجنة وأن تكاليف التركيب المطالب بها معقولة.
    el Grupo estima que el pago no se hizo a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد حال دون تسديد المبلغ.
    el Grupo estima que el ocultamiento por temor a los aviones de las Fuerzas de la Coalición Aliada no satisface ese requisito, por lo que recomienda que no se pague indemnización respecto de esas reclamaciones. UN ويرى الفريق أن الاختباء من طيران قوات التحالف لا يتوافر فيه هذا الشرط، ويوصي من ثم بعدم التعويض عن هاتين المطالبتين.
    el Grupo estima que el proyecto constituye una actividad razonable de inspección y evaluación de los daños. UN ويرى الفريق أن المشروع يشكل رصداً وتقديراً معقولين.
    el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado haber perdido los programas informáticos, porque no ha dado pruebas de que la información no sea recuperable de otras fuentes. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في برامج الحاسوب ذلك لأنه لم يثبت أن هذه المعلومات لم يكن بالإمكان استعادتها من مصادر أخرى.
    el Grupo estima que el Acuerdo establece que la Corporación Estatal admitió que Strabag había cumplido sus obligaciones contractuales en relación con el Proyecto del Aeropuerto. UN ويرى الفريق أن الاتفاق يثبت حقيقة أن الشركة الحكومية سلمت بأن شركة ستراباغ أوفت بالتزاماتها التعاقدية فيما يتعلق بالعقد الخاص بمشروع المطار.
    el Grupo estima que el suministro de información financiera a todos los directores de programas y oficiales de proyectos en forma periódica y con el detalle necesario es imprescindible a los efectos de la gestión de programas. UN ويرى الفريق أن تقديم معلومات مالية الى جميع مديري البرامج وموظفي المشاريع على أساس دوري وبالتفصيل المطلوب مسألة ضرورية ﻷغراض إدارة البرامج.
    Con respecto a la tercera reclamación, el Grupo estima que el reclamante no ha aportado pruebas de la naturaleza de la cuenta ni de su derecho a transferir los fondos fuera del Iraq y, como consecuencia, esta reclamación no es indemnizable. UN وفيما يتعلق بالمطالبة الثالثة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من تقديم دليل على طبيعة الحساب ولا على أي حق في تحويل الأموال خارج العراق؛ وبذلك تكون هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado que haya incurrido en mayores costos y sufrido una reducción de ingresos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN بيد أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد تكاليف إضافية وتدنيا في الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado una pérdida por lucro cesante sobre la base de estados financieros que demostraban la rentabilidad histórica de los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    71. Con respecto a la reclamación descrita en el párrafo 62 relativa a un cheque que no se pudo cobrar después de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado que el comprador en Kuwait tenía una deuda con él. UN 71- وفيما يتعلق بالمطالبة المذكورة في الفقرة 62 أعلاه المتصلة بشيك لم يُصرف بعد غزو العراق للكويت، يجد الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن المشتري في الكويت مدين لـه بدين.
    Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado satisfactoriamente que la pérdida de los bienes corporales comerciales fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مقنع بأن الخسارة التي لحقت بالممتلكات التجارية المادية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo estima que el reclamante no ha aportado pruebas suficientes de sus existencias y recomienda que no se conceda indemnización por esta pérdida. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية على مخزونه ولا يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة.
    Sobre la base de estas tres conclusiones, el Grupo estima que el reclamante no probó que había sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no recomienda indemnización respecto a esta reclamación. UN ونتيجة لكل هذه العناصر، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أنها تكبدت خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more