En ese contexto, el Grupo tomó nota de la labor realizada por la Conferencia de Desarme, que se refleja en esa resolución. | UN | وفي هذا السياق، أحاط الفريق علما بما اضطلع به مؤتمر نزع السلاح من أعمال على النحو المبين في ذلك القرار. |
el Grupo tomó nota de la propuesta de cancelar el total de la deuda externa de los países de bajos ingresos y una tercera parte de la deuda de los países de ingresos medianos. | UN | وأحاط الفريق علما بالاقتراح الداعي الى شطب جميع الديون الخارجية للبلدان ذات الدخل المنخفض وثلث ديون البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Al respecto, el Grupo tomó nota de las iniciativas adoptadas por algunos foros y organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها بعض المنظمات أو المحافل اﻹقليمية. |
39. el Grupo tomó nota de que cierto número de reclamaciones de la base de datos de reclamaciones " A " están duplicadas. | UN | ٩٣ - أحاط الفريق علما بأن عددا من المطالبات المدرجة في قاعدة بيانات المطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات مزدوجة. |
el Grupo tomó nota de que cierto número de reclamaciones de la base de datos de reclamaciones " A " están duplicadas. | UN | أحاط الفريق علما بأن عددا من المطالبات المدرجة في قاعدة بيانات المطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات مزدوجة. |
el Grupo tomó nota de que en 2001 se celebrará la Conferencia de las Naciones Unidas sobre tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وأحاط الفريق علما بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المقرر عقده في عام 2001. |
30. el Grupo tomó nota de la jurisprudencia de los grupos de comisionados " E4 " con respecto a reclamaciones análogas formuladas por importadores kuwaitíes de mercancías. | UN | 30- وأحاط الفريق علما بقرارات أفرقة المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " فيما يتعلق بمطالبات مماثلة مقدمة من مستوردي سلع كويتيين. |
16. el Grupo tomó nota de que el curso de formación a cargo de la comunidad todavía no se había organizado, pero que tendría lugar en el año en curso. | UN | 16- وأحاط الفريق علما بأن الدورة التدريبية لم تنظم بعد لكنها ستعقد في بحر هذا العام. |
el Grupo tomó nota de una declaración en que se subrayaba la importancia de que el estudio realizado por la Secretaría reflejara instrumentos relacionados con el comercio dimanantes de las diversas regiones geográficas representadas en la Comisión. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بكلمة شددت على أهمية أن تشمل الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة الصكوك المتصلة بالتجارة والصادرة عن مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة. |
el Grupo tomó nota de las investigaciones nacionales que han demostrado la sinergia que puede lograrse entre observaciones sísmicas, hidroacústicas e infrasónicas. | UN | وأحاط الفريق علماً بالتحقيقات الوطنية التي برهنت على التكافل الذي يمكن تحقيقه بين الملاحظات السيزمية والسمعية المائية ودون الصوتية. |
Por último, el Grupo tomó nota de la importancia de fortalecer la cooperación regional e internacional para el intercambio de información, tecnología y experiencia mediante el establecimiento de redes apropiadas de apoyo a los programas nacionales de ordenación forestal sostenible. | UN | ١٦ - وأخيرا، أشار الفريق الى أهمية تحسين التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تبادل المعلومات والتكنولوجيا والخبرة عن طريق إنشاء شبكات ملائمة لدعم البرامج الوطنية لﻹدارة المستدامة للغابات. |
11. Sin embargo, el Grupo tomó nota de la decisión 12 del Consejo de Administración S/AC.26/1992/12. En esta decisión se prorrogan los plazos de presentación establecidos para ciertos tipos de reclamaciones, entre ellas, las reclamaciones de particulares por pérdidas resultantes de riesgos de salud y seguridad públicos ocurridos después o dentro del año anterior a la expiración de los plazos establecidos para la presentación de reclamaciones. | UN | 11- غير أن الفريق أحاط علماً بمقرر مجلس الإدارة 12(7) واتفق مع فريق المطالبات من الفئة " باء " في استنتاجاته بأن الإصابات الجسدية الخطيرة أو حالات وفاة التي وقعت بعد انقضاء الفترة الزمنية المحددة يمكن أن تكون قابلة للتعويض حيث يكون من الممكن ربط سبب الإصابة أو الوفاة بالغزو والاحتلال وعلى وجه التحديد عندما تكون الإصابة الجسدية أو الوفاة ناشئة عن انفجار لغم(8). |
el Grupo tomó nota de la importancia de que los Estados Miembros se comprometieran a continuar con el proceso iniciado en los dos primeros años de funcionamiento del Registro. | UN | ونوه الفريق بأهمية التزام الدول اﻷعضاء إزاء هذه العملية التي بدأت بالسنتين اﻷوليين لتشغيل السجل. |
El Sr. Saizonou (Benin), hablando en nombre del Grupo de los Estados de África, dice que aunque el Grupo tomó nota de las propuestas del Secretario General, agradecería recibir más información al respecto en consultas oficiosas. | UN | 61 - السيد سايزونو (بنن): تكلم باسم المجموعة الأفريقية، فقال إن المجموعة أحاطت علما بمقترحات الأمين العام، لكنها تحبذ تلقي مزيد من الإيضاح خلال المشاورات غير الرسمية. |
Con respecto a las experiencias previas del Comité Ejecutivo, el Grupo tomó nota de que el Comité había decidido ocuparse de los HCFC mediante planes nacionales de gestión de la eliminación de esos productos químicos. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالخبرة السابقة التي اكتسبتها اللجنة التنفيذية، أحاط الفريق علماً بأن اللجنة قررت أن تتناول مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عبر الخطط الوطنية لإدارة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
el Grupo tomó nota de que se había reasignado un monto de 1.880.000 dólares a los trabajos sustantivos en el presupuesto por programas. | UN | وأحاطت المجموعة علما بإعادة توجيه مبلغ ٠٠٠ ٠٨٨ ١ دولار إلى العمل الموضوعي في الميزانية البرنامجية. |