"el hambre o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوع أو
        
    • المجاعة أو
        
    Las políticas adoptadas por los Estados pueden mitigar la pobreza, el hambre o la hambruna o intensificarlos. UN ويمكن للسياسات التي تعتمدها الدول أن تحد من الفقر أو الجوع أو الجدب أو أن تزيد من تفاقمها.
    Un niño acosado por el hambre o incapacitado por la guerra no puede ir a la escuela. UN والطفل الذي أصيب بالشلل نتيجة الجوع أو ببتر في أطرافه بسبب الحرب لا يمكنه الذهاب إلى المدرسة.
    Pero si bien el suministro de bienes materiales con frecuencia puede paliar los síntomas de padecimientos como el hambre o la pobreza, solo la educación puede ofrecer una cura permanente. UN ولكن في حين أن تقديم السلع المادية يمكن أن يحقق علاجاً لأعراض أمراض مثل الجوع أو الفقر، إلا أن التعليم وحده يمكن أن يوفر علاجاً دائماً.
    También presta asistencia material inmediata, que puede ayudar a remediar problemas mundiales, como el hambre o la pobreza. UN وهي توفر أيضاً المساعدة المادية الفورية التي قد تساعد في إيجاد حلول للمشاكل العالمية من قبيل الجوع أو الفقر.
    Sin embargo, en las situaciones de desplazamiento en masa debido a la guerra, el hambre o los desastres naturales se ven afectadas poblaciones enteras. UN أما في حالات التشريد الجماعي بسبب الحرب أو المجاعة أو الكوارث الطبيعية، فإن الأثر يطال جميع السكان.
    Otros son víctimas de violaciones, torturas, prisión, abandono o desarraigo, o no tienen otro futuro que la muerte por el hambre o las enfermedades. UN ولا يزال أطفال غيرهم يتعرضون أيضــا للاغتصاب، أو التعذيب، أو السجن، أو التخلي عنهــم، أو اجتثاثهم مــن أوطانهم، أو الحكم عليهم بالموت من الجوع أو المرض.
    En opinión de los pueblos indígenas, los empleos como los que tienen los trabajadores de las fábricas o plantaciones en una economía globalizada no son la solución a la pobreza, el hambre o la violación de sus derechos humanos. UN فالعمل كعمال في المصانع أو المزارع في اقتصاد مُعَوْلم ليست، بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، الحل للفقر أو الجوع أو لوقف انتهاك حقوق الإنسان التي تتمتع بها.
    Y cualquier intento por enfrentar con eficacia el calentamiento global o las catástrofes naturales o las emergencias sanitarias, el hambre o la pobreza extrema requerirá de una acción mucho más atenta, concertada y eficaz de la comunidad de naciones. UN وأي محاولات للتصدي بفعالية للاحترار العالمي أو الكوارث الطبيعية، أو الحالات الصحية الطارئة، أو الجوع أو الفقر المدقع، ستتطلب من مجتمع الدول عملا جادا ومتضافرا وفعالا.
    Pero con el inglés se puede participar en una conversación más amplia. Una conversación global sobre problemas globales. Como el cambio climático o la pobreza. O el hambre o las enfermedades. TED لكن مع الانجليزية يمكنك أن تكون جزءاً من حوار أوسع. حوار عالمي عن مشاكل عالمية. مثل تغير المناخ أو الفقر. أو الجوع أو المرض.
    Casi todos los náufragos animales habrían muerto a causa de los elementos, el hambre o la sed mucho antes de llegar a la Polinesia Francesa en el Pacífico Oriental. Open Subtitles غالباً كل الحيوانات النازحة ستموت من الشمس, الجوع , أو العطش بمدة طويلة قبل أن تصل إلي بولينيسيا الفرنسية شرق المحيط الهادي
    Sin embargo, el uso de esas sustancias, aunque puede servir para mantenerse despierto en el trabajo, estar alerta contra cualquier acto de violencia, dormir y suprimir el hambre o el dolor físico o emocional, aumenta los riesgos para la salud y agudiza los problemas, produciendo, entre otras cosas, niveles más elevados de explotación y violencia. UN بيد أن استعمال هذه العقاقير، ولو أنه يساعد على اليقظة أثناء العمل، وعلى البقاء متيقظا لمواجهة عنف محتمل، أو على النوم، أو على تخفيف وطأة الجوع أو تسكين اﻷلم الجسماني أو العاطفي، فهو يزيد من المخاطر الصحية ويسبب مشاكل أخرى، منها ارتفاع مستويات الاستغلال والعنف.
    Según numerosas informaciones, las muchachas están casándose antes de lo habitual, dado que el " precio de la novia " se utiliza para satisfacer el hambre o complementar la estrategia de supervivencia de la familia. UN ويتردد على نطاق واسع أن الفتيات يتزوجن في سن أصغر حيث يجري استخدام " ثمن العروس " لدرء غائلة الجوع أو كجزء مكمل لاستراتيجية الأسرة للبقاء على قيد الحياة.
    Por ejemplo, una privación como el hambre, o la imposibilidad de alimentare, que se produce porque la persona no dispone de ingresos suficientes, porque ha aumentado el precio de los alimentos, o porque determinados factores externos han reducido el valor real de sus ingresos, puede analizarse mejor en términos de escasez de ingresos. UN فمثلاً، تكمن أفضل طريقة لتحليل الحرمان مثل الجوع أو الاستبعاد من القدرة على استهلاك الغذاء بسبب افتقار الفرد للدخل الكافي أو بسبب ارتفاع أسعار الغذاء نتيجة عوامل خارجية تقلل من القيمة الفعلية للدخل، في تحليله من حيث فقر الدخل.
    La entidad aportó una contribución de 12,8 millones dólares EE.UU. para financiar 48 proyectos multianuales de gran escala, para mejorar la salud, ayudar a aliviar el hambre o promover el desarrollo humano a través de actividades autofinanciadas. UN وساهمت نوادي الروتاري بمبلغ 12.8 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل 48 مشروعاً كبيراً متعدد السنوات تعزز الصحة وتساعد في تخفيف حدة الجوع أو تحسّن التنمية البشرية عن طريق أنشطة قائمة على الاكتفاء الذاتي.
    Esta población costera es la que más se beneficia de la conservación porque, para muchos de ellos, la pesca es lo único que los mantiene alejados de la pobreza, el hambre o la migración forzada, en países donde el estado a menudo no puede ayudar. TED يتمتع هؤلاء الساحليين بأكبر قدر من المكاسب من حماية الحياة المائية لأنه بالنسبة للكثير منهم، فإن فإن صيد الأسماك هو كل ما يمنعهم من الفقر أو الجوع أو الهجرة القسرية، في البلدان التي تكون فيها الدولة غالبًا غير قادرة على المساعدة.
    Según las conclusiones a las que se ha llegado en numerosos estudios e informes sobre los niños víctimas de conflictos armados, es desalentador observar que en la mayoría de los conflictos el hambre o las enfermedades –debido a la destrucción de los servicios médicos y de abastecimiento de agua y de alimentos– son las principales causas de muerte entre los niños. UN ٤٧ - ووفقا للنتائج التي تم التوصل إليها في عدد كبير من الدراسات والتقارير بشأن اﻷطفال من ضحايا الصراعات المسلحة، يوجد قلق بالغ إزاء ما يُلاحظ من أن معظم اﻷطفال الذين هلكوا وقت الحرب قد ماتوا من جراء الجوع أو المرض نظرا لتدمير الخدمات الطبية واﻹمدادات المائية والمصادر الغذائية.
    22. Reconoce la necesidad de intensificar el compromiso nacional y la asistencia internacional a los países afectados cuando estos la soliciten y con su cooperación, y, en particular, la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras cuando el hambre o las emergencias humanitarias afectan al disfrute del derecho a la alimentación; UN 22- يسلم بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، من أجل إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو كامل، وبخاصة الحاجة إلى استحداث آليات وطنية لحماية السكان الذين يُرغمون على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو بسبب حالات طوارئ إنسانية تؤثر في التمتع بالحق في الغذاء؛
    14. Reconoce la necesidad de fortalecer la asistencia internacional a los países afectados que la soliciten y con su cooperación, a fin de realizar y proteger mejor el derecho a la alimentación y, en particular, la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras cuando el hambre o los desastres naturales o causados por el hombre afectan al disfrute del derecho a la alimentación, UN " 14 - تسلم بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني فضلا عن المساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، بغية العمل بشكل أفضل على إعمال الحق في الغذاء وحمايته، وإلى القيام بشكل خاص بإرساء آليات وطنية لحماية السكان الذين أُجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان، التي تنال من التمتع بالحق في الغذاء؛
    20. Reconoce la necesidad de intensificar el compromiso nacional y la asistencia internacional a los países afectados cuando éstos la soliciten y con su cooperación, y, en particular, la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras cuando el hambre o las emergencias humanitarias afectan al disfrute del derecho a la alimentación; UN 20- يقر بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، من أجل إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو كامل، وإلى العمل بصفة خاصة من أجل إرساء آليات وطنية لحماية السكان الذين أجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو بسبب حالات طوارئ إنسانية تؤثر على التمتع بالحق في الغذاء؛
    Asimismo, al facultar a las aldeas de forma que sean autosuficientes y se procuren la seguridad alimentaria, se las ayuda a evitar el hambre o la dependencia del socorro de manera sostenible. UN كما أن تمكين القرى من أن تصبح معتمدة على الذات وآمنة من الناحية الغذائية، يساعدها على تجنب المجاعة أو الاعتماد على اﻹغاثة بصورة مستدامة.
    Les afectan en la actualidad cuando las Naciones Unidas y su insignia azul representan el último rayo de esperanza para aquellos aterrorizados por la brutalidad de la guerra, el hambre o la enfermedad. UN وهي تفعل ذلك في الوقت الحالي، حيث تمثل اﻷمم المتحدة وشعارها اﻷزرق آخر شعاع لﻷمل بالنسبة للذين ترهبهم وحشية الحرب أو المجاعة أو المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more