La FAO destaca que el hambre y la inseguridad alimentaria pueden actuar en calidad de poderosos catalizadores y contribuir a que surjan tendencias no deseadas en la migración internacional. | UN | وتشدد الفاو على أن في الإمكان أن يكون الجوع وانعدام الأمن الغذائي عاملي ضغط قويين وأن يسهما في إحداث أنماط غير مرغوب فيها للهجرة الدولية. |
Sin embargo, Etiopía sigue siendo uno de los países más pobres del mundo, y el hambre y la inseguridad alimentaria siguen afectando a la mitad de su población. | UN | بيد أن إثيوبيا تبقى بلداً من أفقر البلدان في العالم، حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Existen indicios recientes de que el hambre y la inseguridad alimentaria están aumentando pese al fuerte crecimiento económico. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
Sin embargo, seguía siendo uno de los países más pobres del mundo y el hambre y la inseguridad alimentaria afectaban a la mitad de su población. | UN | بيد أن إثيوبيا تبقى من أفقر البلدان في العالم حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
el hambre y la inseguridad alimentaria son los tristes compañeros de la pobreza y de las economías no desarrolladas. | UN | والجوع وانعدام الأمن الغذائي هما رفيقا شؤم للفقر والاقتصادات المتخلفة. |
Entre las consecuencias más visibles de la vulnerabilidad de los ancianos destacan el hambre y la inseguridad alimentaria. | UN | ومن أبرز عواقب الضعف لدى المسنين ظاهرة الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
El CIC se centra en las tecnologías nuevas que pueden reducir el hambre y la inseguridad alimentaria, así como combatir las enfermedades. | UN | وقد ركّز المركز الدولي على التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على الحد من الجوع وانعدام الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض. |
El Relator Especial señala también a la atención de la Comisión la situación en Etiopía y Mongolia, donde no se ha ganado la batalla contra el hambre y la inseguridad alimentaria, a pesar de los esfuerzos de los Gobiernos de esos países y de los organismos internacionales. | UN | ويوجه المقرر الخاص اهتمام اللجنة أيضاً إلى الأوضاع في إثيوبيا ومنغوليا، حيث ما زالت مكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي تتعثر، رغم الجهود التي تبذلها الحكومتان والوكالات الدولية. |
Sin embargo, es esencial que se aprueben como instrumento práctico para guiar las políticas y los programas públicos de manera que influyan realmente en el hambre y la inseguridad alimentaria a nivel mundial. | UN | غير أنه يتعين اعتمادها الآن كوسيلة عملية لإرشاد السياسات والبرامج الحكومية على نحو يؤثر فعليا في الجوع وانعدام الأمن الغذائي في العالم. |
46. Existe la necesidad urgente de reconocer el nexo entre el hambre y la inseguridad alimentaria, y el reclutamiento de niños en conflictos armados. | UN | 46- وثمة حاجة ماسة إلى الإقرار بوجود رابط بين الجوع وانعدام الأمن الغذائي وتجنيد الأطفال في النزاعات المسلحة. |
En la reunión de alto nivel celebrada en Nueva York, el PMA y la FAO destacaron el importante papel desempeñado por los organismos con sede en Roma en la lucha contra el hambre y la inseguridad alimentaria en los países menos adelantados. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك، أكد البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة أهمية دور المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها في مواجهة الجوع وانعدام الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا. |
Desde entonces, la suerte de Irlanda ha cambiado, pero el hambre y la inseguridad alimentaria siguen impidiendo el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en muchos países en desarrollo. | UN | ومنذ ذلك الحين، تغيرت أقدار أيرلندا، ولكن ما زال الجوع وانعدام الأمن الغذائي يعيق التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الكثير من البلدان النامية. |
:: Reconozcan que los problemas relacionados con el hambre y la inseguridad alimentaria tienen dimensiones mundiales y que probablemente perdurarán e incluso podrían aumentar drásticamente en algunas regiones salvo que se tomen medidas urgentes, decididas y conjuntas; | UN | :: الاعتراف بأن مشاكل الجوع وانعدام الأمن الغذائي لها أبعاد عالمية ومن المحتمل أن تستمر، بل وأن تتزايد بدرجة كبيرة في بعض المناطق ما لم يُتخذ إجراء عاجل وأكيد ومنسق. |
No obstante, en varios países se han vuelto a examinar recientemente y se han rediseñado como instrumentos normativos para reducir el hambre y la inseguridad alimentaria. | UN | ومع ذلك، فقد أعيد النظر في تلك التدابير في الآونة الأخيرة في عدد من البلدان وأعيد تصميمها بوصفها أدوات سياساتية للحد من الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Estos nuevos indicadores son ideales para el seguimiento de los progresos en la reducción de la inseguridad alimentaria en todos los países del mundo, incluidos los países desarrollados, de forma oportuna y comparable, y de conformidad con los objetivos universales y ambiciosos de erradicar el hambre y la inseguridad alimentaria. | UN | وهذه المؤشرات الجديدة ممتازة لرصد التقدم المحرز في الحد من انعدام الأمن الغذائي في جميع بلدان العالم، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو، وذلك في الوقت المناسب وبطريقة قابلة للمقارنة ومتّسقة مع الغايتين العالميتين الطموحتين المتمثلتين في القضاء على الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Varios participantes señalaron que el hambre y la inseguridad alimentaria continúan siendo plagas que afectan a alrededor de 815 millones de personas en el mundo. | UN | 66 - وأشار عدد من المشاركين إلى أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي لا يزالان يشكلان كارثة مستمرة تنسحب بآثارها على نحو 815 مليون شخص في أنحاء العالم. |
Considerando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que prácticamente no ha habido progresos en la reducción del hambre y que, ante el aumento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, el hambre y la inseguridad alimentaria podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas enérgicas y concertadas, | UN | وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Considerando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial, que prácticamente no ha habido progresos en la reducción del hambre y que, ante el aumento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, el hambre y la inseguridad alimentaria podrían agravarse drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas enérgicas y concertadas, | UN | وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Los países africanos deben también incrementar sus gastos en desarrollo agrícola y rural al 10% del gasto público, de conformidad con la Declaración de Maputo, y duplicar el rendimiento agrícola, acelerar el crecimiento económico al 6% y luchar contra el hambre y la inseguridad alimentaria. | UN | كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تزيد إنفاقها على الزراعة والتنمية الريفية ليصل إلى عشرة في المائة من الإنفاق العام بما يتماشى مع إعلان مابوتو، وذلك لمضاعفة الغلات الزراعية، وأن تسرع بالنمو الاقتصادي ليصل معدله إلى ستة في المائة، وأن تكافح الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Estos mecanismos podrían contribuir a la elaboración de planes nacionales contra el hambre y a ayudar a supervisar y evaluar las medidas y los resultados acordados para luchar contra el hambre y la inseguridad alimentaria. | UN | 26 - ويمكن لهذه الآليات أن تساهم في إعداد خطط قطرية لمكافحة الجوع والمساعدة على رصد وتقييم الإجراءات المتفق عليها والنتائج الهادفة إلى مكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Los sistemas no equitativos de propiedad sobre la tierra y el fenómeno de la falta de tierras generan problemas interrelacionados que van desde la vivienda inadecuada, la falta de posibilidades de ganarse la vida, la mala salud, el hambre y la inseguridad alimentaria hasta la profunda pobreza. | UN | وتؤدي أنماط ملكية الأراضي غير المنصفة وظاهرة عدم ملكية الأراضي إلى مشاكل متشابكة تتراوح بين السكن غير اللائق وانعدام خيارات سبل العيش واعتلال الصحة والجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر المدقع. |