"el hecho de que el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحكومة
        
    • لأن الحكومة
        
    • ﻷن حكومة
        
    • استمرار الحكومة
        
    • امتثال حكومة
        
    • حقيقة أن حكومة
        
    • وكون الحكومة
        
    • كون الحكومة
        
    • قيام الحكومة
        
    • لكون الحكومة
        
    • كون حكومة
        
    • بأن حكومة
        
    • إخفاق حكومة
        
    • استمرار امتناع الحكومة
        
    • قامت به الحكومة
        
    Bangladesh observó que el hecho de que el Gobierno se hubiera tomado en serio esas dificultades era tranquilizador. UN وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد.
    Bangladesh observó que el hecho de que el Gobierno se hubiera tomado en serio esas dificultades era tranquilizador. UN وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد.
    Manifestó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno no hubiese regulado ni siquiera los derechos fundamentales de los grupos minoritarios étnicos y religiosos. UN وأعربت عن قلقها الشديد لأن الحكومة الفرنسية لم تضمن الحد الأدنى من الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية والدينية.
    Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, UN وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين،
    El Consejo manifestó asimismo su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno del Iraq siga ocultando armas peligrosas y devastadoras, y obstaculizando la labor de la Comisión Especial de las Naciones Unidas encargada de eliminar las armas de destrucción en masa iraquíes. UN كما أعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحكومة العراقية في إخفاء أسلحة خطيرة وفتاكة وإعاقة أعمال مهمة اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية.
    [3. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no haya dado cumplimiento a la resolución 51/233 de la Asamblea General;] UN " ]٣ - تعرب عن بالغ قلقها لعدم امتثال حكومة إسرائيل لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣؛[
    En esa carta se trata de velar el hecho de que el Gobierno del Líbano es el responsable directo de la inestable situación que impera en su frontera meridional y que sigue negándose a utilizar los medios a su alcance para resolver el conflicto. UN وهذه الرسالة تطمس حقيقة أن حكومة لبنان مسؤولة مباشرة عن الحالة المتفجرة على طول الحدود الجنوبية، وأنها تواصل رفض الوسائل المتاحة لحل الصراع.
    Complació al Comité el hecho de que el Gobierno hubiera reconocido la necesidad de reducir los efectos de los reajustes estructurales para la mujer; UN ويسعد اللجنة أن الحكومة اعترفت بالحاجة إلى تخفيف ما تركته التكيفات الهيكلية للحكومة من أثر على المرأة؛
    Importa recordar el hecho de que el Gobierno, a su debido tiempo, ya respondió a ese conjunto global. UN ومن المهم اﻹشارة الى أن الحكومة قد ردت بالفعل في الوقت المناسب، على هذا الاتفاق الشامل.
    Además, en el informe se pasa manifiestamente por alto el hecho de que el Gobierno de Israel no ha construido ningún nuevo asentamiento en la Ribera Occidental ni en la Faja de Gaza. UN كما يتجاهل بصورة سافرة أن الحكومة الاسرائيلية الحالية لم تقم ببناء أي مستوطنات جديدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    También está preocupada ante el hecho de que el Gobierno no haya abordado suficientemente la violencia doméstica. UN وأعربت عن قلقها أيضا لأن الحكومة لم تعالج العنف العائلي بما فيه الكفاية.
    187. Si bien el Grupo de Trabajo, comprende la difícil situación del Líbano, sigue profundamente preocupado por el hecho de que el Gobierno sólo ha esclarecido 2 de los 313 casos. UN 187- إن الفريق العامل، مع تفهمه للوضع الصعب في لبنان، يظل يساوره بالغ القلق لأن الحكومة لم توضح سوى حالتين من 313 حالة.
    Los donantes han manifestado cierta frustración por el hecho de que el Gobierno no haya formulado estrategias sectoriales claras ni definido un orden de prioridades. UN 62 - وأعربت الجهات المانحة عن شيء من الإحباط لأن الحكومة لم تضع استراتيجيات قطاعية شاملة وواضحة ولم تسلسل الأولويات.
    Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, UN وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين،
    La Unión Europea expresa su inquietud por el hecho de que el Gobierno del Sudán siga sin permitir la visita de un equipo de planificación de las Naciones Unidas, y le insta a hacerlo inmediatamente. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء استمرار الحكومة السودانية في عدم السماح بزيارة فريق التخطيط التابع للأمم المتحدة ويدعوها للقيام بذلك على الفور.
    Profundamente alarmado por el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya atendido a las peticiones formuladas por el Consejo en el párrafo 4 de su resolución 1044 (1996), UN " وقد جزع جزعا بالغا لعدم امتثال حكومة السودان لطلبات مجلس اﻷمن الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(،
    el hecho de que el Gobierno argelino haya presentado su primer informe tan sólo a los dos años de haberse adherido a la Convención, a pesar de las difíciles circunstancias imperantes en el país, es prueba de su voluntad política de hacer progresar la condición femenina, y de su interés en la emancipación de la mujer. UN وتدل حقيقة أن حكومة الجزائر قدمت تقريرها اﻷول بعد مرور سنتين فقط على انضمامها، ورغم الظروف الصعبة التي تشهدها البلاد، على عزمها السياسي على النهوض بمركز المرأة وعلى اهتمامها بتحررها.
    el hecho de que el Gobierno mantenga la reserva no significa que haya un vacío en la protección. UN وكون الحكومة قد أبقت على التحفظ لا يعني ضمنياً وجود فجوة في الحماية.
    Esta decisión se basó en el hecho de que el Gobierno de Kuwait no regula el pago de las sumas pagadas en concepto de traspaso, por lo que la carta sólo podía considerarse una declaración testimonial secundaria. UN واستند هذا القرار إلى كون الحكومة الكويتية لا تنظم دفع خلو الرِجل ولذلك لا يمكن اعتبار الرسالة سوى إفادة شهود مؤيدة.
    Según el Relator Especial, era especialmente inquietante el hecho de que el Gobierno no hubiera convocado el Consejo Supremo de la Magistratura, que es el mecanismo constitucional para la designación de los jueces. UN وكان من أهم أسباب قلقه عدم قيام الحكومة بعقد المجلس اﻷعلى للقضاء وهو اﻵلية الدستورية لتعيين القضاة.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Gobierno no haya proporcionado suficientes datos e información sobre la situación de la prostitución, el Colectivo de Prostitutas y el trato a las trabajadoras de la industria del sexo que se encuentran ilegalmente en el país. UN تُعرب اللجنة عن القلق لكون الحكومة لم تقدم بيانات ومعلومات كافية بشأن حالة البغاء وجماعة البغايا، ومعاملة المشتغلات بالجنس والموجودات في البلد بصفة غير قانونية.
    567. Con respecto a los desaparecidos que se mencionaban en el informe, un miembro expresó su reconocimiento por el hecho de que el Gobierno de Croacia estuviera en contacto con el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ٥٦٧- وفيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين الذين ذكروا في التقرير، ذكرت عضوة من اﻷعضاء أنها تقدر كون حكومة كرواتيا على اتصال بالفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق اﻹنسان.
    Los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por el hecho de que el Gobierno del Iraq hubiera presentado el informe y facilitado un plan de acción. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم بأن حكومة العراق قد قدّمت التقرير وقدّمت خطة عمل.
    Expresando alarma por el hecho de que el Gobierno de la República Árabe Siria no ha protegido a su población ni ha aplicado las resoluciones y decisiones pertinentes de los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تعرب عن الجزع إزاء إخفاق حكومة الجمهورية العربية السورية في حماية سكانها وتنفيذ ما أصدرته هيئات الأمم المتحدة من قرارات ومقررات ذات صلة،
    Desalentada por el hecho de que el Gobierno de Siria no tenga en cuenta ni aplique las decisiones y resoluciones de los organismos internacionales y regionales, UN وإذ تشعر بالإحباط بسبب استمرار امتناع الحكومة السورية عن الاستجابة لمقررات وقرارات الهيئات الدولية والإقليمية أو تنفيذها،
    Nos aflige el hecho de que el Gobierno actual haya abandonado esos ideales. UN وإننا نشعر بالقلق لما قامت به الحكومة القائمة في هذا البلد من تخل عن هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more