El hecho es que nuestro rumbo actual es un rumbo insostenible, lo que significa que por definición no puede mantenerse. | TED | الحقيقة هي أن واقعنا الحالي لن يدوم و الذي يعني بشكل بديهي اننا لن يمكننا الحفاظ عليه. |
El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة. |
El hecho es que la paz es difícil, pero nuestro pueblo la exige. | UN | والحقيقة هي أن السلام ليس بالأمر السهل، ولكن شعوبنا تطالب به. |
El hecho es que los militares indonesios en estos 18 años no han podido aplastar la resistencia timorense. | UN | والحقيقة أن السلطات العسكرية الاندونيسية لم تتمكن خلال هذه السنوات الثمانية عشرة من قمع المقاومة التيمورية. |
Aunque esté encantado de escuchar esas palabras saliendo de uno de mis hijos El hecho es que no tenía razón. | Open Subtitles | سعيد كما أنا لسماع هذه الكلمات تخرج من أفواه أحد أبنائي الحقيقة هي أنني لم أكن |
El hecho es que la responsabilidad de este flagelo de los estupefacientes no le incumbe a un solo país. | UN | وحقيقة الأمر أن المسؤولية عن نكبة المخدرات لا تقع على بلد بمفرده. |
El hecho es que hoy no hay consenso ni es probable que lo haya en un futuro previsible sobre una ampliación rápida de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء اليوم، وليس من المتوقع أن يحدث هذا التوافق في المستقبل المنظور، بشأن التوسع السريع في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن. |
El hecho es que el control real del procedimiento es escaso y está mal documentado. | UN | والواقع هو أن الرقابة الفعلية على العملية ضعيفة وغير موثقة بالقدر الكافي. |
No obstante, El hecho es que, en la misma decisión, se dispone acelerar el desarrollo de dicho sistema de defensa. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف. |
Comprendemos las realidades de poder, pero El hecho es que un proceso antidemocrático está socavando la legitimidad de las decisiones del Consejo y la autoridad de las medidas que toma el Consejo. | UN | إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته. |
Eritrea ha acusado a Etiopía de tomar medidas que han puesto en peligro al personal civil y militar de las Naciones Unidas, pero El hecho es que la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) está desplegada debido a la agresión de Eritrea contra Etiopía. | UN | ولكن الحقيقة هي أن بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وأريتريا موجودة بسبب عدوان أريتريا على أثيوبيا. |
El hecho es que los ratings de programas de ficción y las comedias diarias son los más altos en este país. | Open Subtitles | والحقيقة هي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني من خيالية البرامج والمسلسلات اليومية .. هي الأعلى في هذه البلاد. |
El hecho es que aún existe una ilegalidad desatada en nuestro planeta y seguimos estando traumatizados por la muerte y la destrucción que acarrea. | UN | والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما. |
El hecho es que la mayoría de las estructuras de las Naciones Unidas siguen siendo las mismas que se establecieron hace 50 años. | UN | والحقيقة هي أن معظم هياكل اﻷمم المتحدة مازالت هي الهياكل التي أنشئت قبل ٥٠ سنة. |
El hecho es que Etiopía parece tener acceso privilegiado a las actividades y a los documentos de la Delegación de Alto Nivel. | UN | والحقيقة أن إثيوبيا تسلك على ما يبدو سكة داخلية تمكنها من تتبع أعمال ووثائق الوفد الرفيع المستوى. |
El hecho es que la respuesta a nuestros problemas está en fortalecer, y no en disminuir, la cooperación mundial y las soluciones mundiales. | UN | والحقيقة أن الردود على مشاكلنا تكمن في تقوية، وليس تقليص، التعاون العالمي والحلول العالمية. |
Pero El hecho es que lo abandoné en la vida y en la muerte. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي أنني المهجورة له في الحياة والموت. |
El hecho es que esta resolución fue concebida originalmente y ejecutada febrilmente por los Estados Unidos de América. | UN | وحقيقة الأمر أن هذا القرار صاغته الولايات المتحدة الأمريكية في الأصل وتحمست في تنفيذه. |
El hecho es que ninguna política puede surtir efecto sin el apoyo de los encargados de aplicarla. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تكون أية سياسة فعالة بدون دعم من المسؤولين عن تنفيذها. |
El hecho es que todos los Estados ya han convenido en unas normas internacionales para abordar esas cuestiones. | UN | والواقع هو أن جميع الدول قد اتفقت فعلاً على قواعد دولية لتناول هذه المسائل. |
El hecho es que nuestra desaparición del planeta está teniendo lugar ahora mismo. | UN | فالحقيقة هي أن عملية اختفائنا من العالم جارية في هذا الوقت تحديداً. |
Pero El hecho es que no creamos la unidad para encerrar sólo a traficantes. | Open Subtitles | لكن الحقيقة هي أننا لم ننشئ هذه الوحدة لنسجن تجار المخدرات فقط |
Pero El hecho es que ya nada está garantizado. | Open Subtitles | لكن الحقيقة هي أنه لا شيء مضمون في هذه الحياة |
Independientemente de la divergencia de las opiniones, El hecho es que el pueblo del Iraq ha sido liberado de una dictadura brutal y prolongada. | UN | وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر، تظل الحقيقة أن شعب العراق قد تحرر من ديكتاتورية وحشية طال أمدها. |
El hecho es que necesitamos unas Naciones Unidas cuya organización y cuyas decisiones representen verdaderamente la voluntad de la comunidad internacional. | UN | الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي. |
El hecho es que no se ha identificado a quienes cometieron esa atrocidad, ni mucho menos se los ha enjuiciado. | UN | والحقيقة هي أنه لم يتم التوصل إلى معرفة مقترفي تلك الجريمة البشعة، ناهيك عن تقديمهم إلى العدالة. |
Es esto solamente una afirmación. El hecho es que Egipto no tuvo una presencia administrativa o de seguridad en la provincia de Halayib hasta 1958, fecha en la que Egipto suscitó una controversia sobre la frontera por primera vez. | UN | وهذا عندنا مجرد ادعاء فالواقع أنه لم يكن لمصر أي وجود أمني أو اداري في محافظة حلايب حتى عام ٨٥٩١ وهو التاريخ الذي أثارت فيه مصر النزاع على الحدود ﻷول مرة لاذت بالصمت عنه ما يقرب من الثلاثين عاما حتى عادت مرة أخرى ﻹثارته مؤخرا. |
Si bien existen numerosas razones para no promulgar un acuerdo forestal jurídicamente vinculante, El hecho es que por lo menos desde 1992 se está intentando adoptar medidas encaminadas a paliar la deforestación mediante acuerdos no vinculantes. | UN | 15 - وبينما توجد عدة أسباب لعدم ســن اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات، فإن الواقع هو أن الجهود التي بـُـذلت لـمعالجة إزالة الغابات باتفاقات غير ملزمة باءت بالفشل لفتــرة تعـود إلـى سنة 1992. |