"el hermano del autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • شقيق صاحب البلاغ
        
    • أخا مقدّم الشكوى
        
    • أخو مقدّم الشكوى
        
    • أخ صاحب البلاغ
        
    • أخو صاحب الشكوى
        
    • أخ مقدّم الشكوى
        
    • أخا صاحب الشكوى
        
    • وكان شقيق صاحب الشكوى
        
    • صاحب البلاغ وأخيه
        
    • شقيق مقدم الطلب
        
    • احتُجز أخو صاحب البلاغ
        
    Presunta víctima: el hermano del autor, Mohammed Bashir El-Megreisi UN الضحية: محمد بشير المقريسي، شقيق صاحب البلاغ
    En este contexto, el Estado Parte observa que el hermano del autor fue hallado culpable por unanimidad por un jurado de ocho miembros. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن شقيق صاحب البلاغ وجد مذنبا بالاجماع من قبل هيئة محلفين مكونة من ثمانية أعضاء.
    Cuando les pidió que se fueran, el hermano del autor comenzó a gritar, insultando al Sr. O. T. y haciendo gestos de amenaza. UN وعندما طلب منهم الانصراف، بدأ شقيق صاحب البلاغ يصرخ، ويشتم السيد و. ت.، ويقوم بحركات تهديدية.
    4.2 El Estado parte afirma también que, el 24 de julio de 2011, el hermano del autor fue detenido por las autoridades de Kazajstán. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن السلطات الكازاخستانية اعتقلت أخا مقدّم الشكوى في 24 تموز/يوليه 2011.
    el hermano del autor fue conducido al centro de reclusión preventiva del Ministerio del Interior en Oral. UN وقد نُقل أخو مقدّم الشكوى إلى أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك.
    Por estos motivos, y ante la falta de explicaciones del Estado Parte sobre este punto, el Comité opinó que el hermano del autor había sido víctima de detención y privación de libertad arbitrarias, en contravención del artículo 9 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأية توضيحات بهذا الخصوص، خلصت اللجنة إلى أن أخ صاحب البلاغ تعرض لتوقيف واحتجاز تعسفيين، وهو ما يخالف أحكام المادة 9 من العهد.
    Antes de morir, el hermano del autor de la queja dijo a un colega que la persona a quien buscaban era el propio autor. UN وأخبر أخو صاحب الشكوى زميلاً لـه قبل وفاته بأن صاحب الشكوى نفسه هو الذي كان مستهدفاًً.
    Cuando les pidió que se fueran, el hermano del autor comenzó a gritar, insultando al Sr. O. T. y haciendo gestos de amenaza. UN وعندما طلب منهم الانصراف، بدأ شقيق صاحب البلاغ يصرخ، ويشتم السيد و. ت.، ويقوم بحركات تهديدية.
    En 2003, la familia del autor recibió un certificado de defunción en el que se confirmaba que el hermano del autor había fallecido en una cárcel de Trípoli, sin indicar las causas de la muerte. UN وفي عام 2003، تلقت أسرة صاحب البلاغ شهادة وفاة تؤكد وفاة شقيق صاحب البلاغ في سجن طرابلس، دون الإشارة إلى سبب الوفاة.
    En este caso, el hermano del autor estuvo privado de libertad hasta su comparecencia ante un juez en 2004, sin posibilidad de contratar a un abogado o de interponer cualquier otra acción judicial para impugnar la legalidad de su detención. UN وفي هذه الحالة بالذات، أُبقي شقيق صاحب البلاغ رهن الاحتجاز إلى حين تقديمه إلى المحكمة في عام 2004 دون أن تتاح له إمكانية تعيين محامٍ أو القيام بأي إجراء قضائي للطعن في مشروعية احتجازه.
    el hermano del autor le llevó la nota y también entregó una copia a la policía. UN وأحضر شقيق صاحب البلاغ الورقة إليه كما قدم نسخة منها إلى الشرطة.
    el hermano del autor le llevó la nota y también entregó una copia a la policía. UN وأحضر شقيق صاحب البلاغ الورقة إليه كما قدم نسخة منها إلى الشرطة.
    El Estado Parte añade que, durante el primer careo con su testigo, el hermano del autor le pidió en árabe que facilitase una coartada falsa, cosa que el testigo se negó a hacer. UN وتضيف الدولة الطرف أنه أثناء المواجهة اﻷولى بهذا الشاهد، طلب إليه شقيق صاحب البلاغ باللغة العربية أن يعطيه غيبة كاذبة، وهو ما رفضه الشاهد.
    En junio de 1996 la familia del autor oyó rumores de un motín en la cárcel de Abu Salim, donde, según un antiguo recluso, estaba preso el hermano del autor acusado de pertenecer a un grupo islámico ilegal. UN 2-3 وفي حزيران/يونيه 1996، بلغت أسرة صاحب البلاغ إشاعات بحدوث تمرد في سجن أبو سليم، حيث أفاد محتجز سابق بأن شقيق صاحب البلاغ كان محتجزاً فيه بتهمة عضويته في مجموعة إسلامية محظورة.
    6.4 El Estado parte sostiene que el hermano del autor no agotó las vías de recurso disponibles y, por consiguiente, su comunicación es inadmisible. UN 6-4 وتدفع الدولة الطرف بأن أخا مقدّم الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وعليه فإن بلاغه غير مقبول.
    4.2 El Estado parte afirma también que, el 24 de julio de 2011, el hermano del autor fue detenido por las autoridades de Kazajstán. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن السلطات الكازاخية اعتقلت أخا مقدّم الشكوى في 24 تموز/يوليه 2011.
    6.4 El Estado parte sostiene que el hermano del autor no agotó las vías de recurso disponibles y, por consiguiente, su comunicación es inadmisible. UN 6-4 تدفع الدولة الطرف بأن أخا مقدّم الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وعليه فإن بلاغه غير مقبول.
    el hermano del autor fue conducido al centro de reclusión preventiva del Ministerio del Interior en Oral. UN وقد نُقل أخو مقدّم الشكوى إلى أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك.
    En el momento de la presentación de la queja, el hermano del autor estaba recluido en régimen de incomunicación en un centro de reclusión preventiva del Ministerio del Interior en Oral (Kazajstán), en espera de ser extraditado a Uzbekistán. UN ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان.
    Por estos motivos, y ante la falta de explicaciones del Estado Parte sobre este punto, el Comité opinó que el hermano del autor había sido víctima de detención y privación de libertad arbitrarias, en contravención del artículo 9 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأية توضيحات بهذا الخصوص، خلصت اللجنة إلى أن أخ صاحب البلاغ تعرض لتوقيف واحتجاز تعسفيين، وهو ما يخالف أحكام المادة 9 من العهد.
    Tras la decisión de la Junta de Apelación de 20 de mayo de 2004, el hermano del autor se había puesto en contacto con las autoridades iraníes, que confirmaron la inexactitud y corrigieron los datos. UN وبعد قرار المجلس بتاريخ 20 أيار/مايو 2004، اتصل أخو صاحب الشكوى بالسلطات الإيرانية التي أكدت عدم الدقة، وصوبت البيانات.
    En esas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que los recursos contra la denegación del estatuto de refugiado ante los tribunales del Estado parte no constituyen un recurso efectivo en lo que respecta a la evaluación del riesgo de que el hermano del autor sea sometido a tortura en caso de extradición. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الطعون المقدمة أمام محاكم الدولة الطرف بشأن رفض منح صفة لاجئ لا تمثل سبيل انتصاف فعالاً فيما يتعلق بتقدير خطر تعرض أخ مقدّم الشكوى للتعذيب عند تسليمه.
    Como consecuencia de los limitados conocimientos del Estado Parte con respecto a la situación de Mauritania, y dado que el hermano del autor obtuvo el estatuto de refugiado en Suecia tras una misión de investigación realizada por este país, el autor pide al Comité que reúna su propia información sobre los hechos que suscitan la queja, en virtud del artículo 20 de la Convención. UN ونتيجة لمعرفة الدولة الطرف المحدودة بالوضع في موريتانيا، ونظراً لأنّ أخا صاحب الشكوى منح اللجوء في السويد، عقب بعثة لتقصي الحقائق قامت بها السويد، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تجمّع بنفسها المعلومات المتعلقة بالأساس الوقائعي الذي استندت إليه الشكوى، وذلك عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية.
    A veces el hermano del autor llegaba y se quedaba una semana, para después marcharse durante diez días, y así sucesivamente, sin tener un domicilio fijo. UN وكان شقيق صاحب الشكوى يعود إلى المنزل لفترة أسبوع أحياناً، ثم يغادره من جديد لفترة عشرة أيام، وهكذا دواليك، دون أن يكون له عنوان مُحدد().
    El primo y el hermano del autor fueron puestos en libertad cuando se verificó que no había ninguna orden contra ellos. UN وأطلق سراح ابن عم صاحب البلاغ وأخيه عندما تأكد عدم وجود أية أوامر اعتقال في حقهما.
    En vista de ello, el Estado Parte estima que tampoco era necesario entrevistarse con el hermano del autor ni con los seis testigos. UN واستناداً إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من الضروري إجراء مقابلة أيضاً مع شقيق مقدم الطلب والشهود الستة.
    A principios de 1995 el hermano del autor fue detenido otra vez y trasladado a Trípoli, donde permaneció privado de libertad durante un mes. UN 2-3 وفي مطلع 1995، احتُجز أخو صاحب البلاغ مرة أخرى، وأُرسل إلى طرابلس حيث اعتُقل لشهر واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more