"el historial" - Translation from Spanish to Arabic

    • السجل
        
    • وسجل
        
    • الملف
        
    • سجلا أساسيا
        
    • فإن سجل
        
    • فسجل
        
    • إن سجل
        
    • فإن تاريخ
        
    • والسجل
        
    • سجلّ
        
    • كان سجل
        
    • النفسية التي شهدها
        
    • تاريخ البحث
        
    • لتاريخ
        
    • الرسم البياني
        
    Sabían a qué hora sería el cambio de turno de las enfermeras, cuándo podían cambiar el historial médico de Thomas. Open Subtitles أنظروا .. أنهم يعرفون في أي وقت الممرضات يغيرن مناوبتهن بحيث يستطيعون أن يغيروا السجل الطبي لتوماس
    Cinco años después, el historial parece más difuso. UN وبعد خمس سنوات نرى السجل يبدو أكثر التباسا.
    el historial del Comité lleva el sello de la hábil gestión de su Presidente durante los años de la guerra fría. UN وسجل اللجنة يحمل طابع اﻹدارة الماهرة لرئيسها خلال سنوات الحرب الباردة.
    Bien, sólo dame el historial, y entonces no tendrás que decirme nada. Open Subtitles حسناً، أعطني الملف فقط وبعدها ليس عليك أن تخبريني بشئ
    Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 26 de diciembre de 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 26 كـانون الأول/ديسمبر 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Con relación a los conflictos entre Estados, el historial del Consejo de Seguridad no ha sido muy destacado. UN وفيما يتعلق بالصراعات فيما بين الدول، فإن سجل مجلس الأمن لا يبعث على الإعجاب إطلاقا.
    el historial de ambas organizaciones en la ex Yugoslavia es mucho mejor de lo que podría haber sido si la guerra hubiera sido abordada sólo por las Naciones Unidas. UN فسجل هاتين المنظمتين في يوغوسلافيا السابقة أفضل بكثير مما كانت ستنجزه اﻷمم المتحدة لو أنها تعاملت مع الحرب بمفردها.
    Sin embargo, el historial es claro: el año pasado se detuvo y arrestó a decenas de disidentes y defensores de los derechos humanos. UN إلا أن السجل واضح: عشرات المنشقين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان احتجزوا وقبض عليهم خلال العام الماضي.
    A pesar de la declaración de buenas intenciones, empero, el historial actual sigue siendo inquietante. UN وعلى الرغــم من التعبيــر عن النوايا الحسنــة، فلا يزال السجل الحالي لها يبعث على القلق.
    el historial de agresión y conducta irresponsable de la India es una espantosa realidad para el Pakistán. UN إن السجل الهندي في العدوان والسلوك غير المسؤول يمثل واقعاً صارخاً لباكستان.
    Cuando hacemos un balance de los progresos alcanzados en la consecución de esas metas y compromisos, hallamos que el historial es diverso. UN وحين نستعرض التقدم المحرز في سعينا للوفاء بتلك التعهدات والالتزامات فإننا نجد تفاوتا في السجل المتعلق بهذا الصدد.
    el historial de la cooperación técnica es tanto espectacular como irregular. UN وسجل التعاون التقني يدعو إلى اﻹعجاب ويتسم بعدم التوازن على حد سواء.
    el historial de Eritrea a ese respecto es bien conocido del Departamento de Estado de los Estados Unidos y no hay necesidad de reiterarlo. UN وسجل إريتريا في هذا المجال معروف جيدا لدى وزارة خارجية الولايات المتحدة وليس هناك حاجة إلى التذكير به.
    Este archivo contiene el historial médico del señor George Spelvin que ingresó aquí el veintinueve de febrero de 1947. Open Subtitles هذا الملف يتضمن السجلات الطبية للسيد جورج سبلفن بتاريخ 29 فبراير , 1947
    Tengo pensamientos de tu caso, muchos pensamientos e ideas, pero no puedo decir si valen la pena hasta que lea el historial. Open Subtitles لدي أفكار تخص حالتكِ، العديد من الأفكار والآراء، لكن لا يمكنني معرفة ما إذا كانت أفكارا جدية حتى أقرأ الملف.
    Estas cartas, que datan del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 16 de abril de 2009 (A/ES-10/453-S/2009/209), constituyen el historial esencial de los delitos que ha cometido Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432 - S/2000/921) إلى 16 نيسان/أبريل 2009 (A/ES-10/453 - S/2009/209) سجلا أساسيا لما ترتكبه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جرائم بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 2 de enero de 2003 (A/ES-10/210- S/2003/1), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 2 كانون الثاني/يناير 2003 (A/ES-10/210-S/2003/1) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    En este sentido, el historial de las Naciones Unidas habla por sí mismo. UN وفي هذا الصدد فإن سجل اﻷمم المتحدة يتحدث عن نفسه.
    el historial del Reino Unido en lo que respecta a la reducción de sus fuerzas nucleares no tiene nada que envidiar a otros. UN فسجل المملكة المتحدة في خفض قواتها النووية لا يُعلى عليه.
    En lo que concierne a la esfera económica, me temo que el historial de nuestra Organización es menos espectacular. UN وأنتقل اﻵن إلى المجال الاقتصادي. وأخشى أن أقول إن سجل منظمتنا لا يدعو إلى إعجاب مماثل.
    En contra de lo afirmado por el representante grecochipriota, el historial de violaciones de los derechos humanos en Chipre se remonta a muchos años atrás. UN وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد.
    el historial es impresionante, y queremos encomiar a todos los miembros de los diversos órganos del Tribunal por haber hecho posibles esos logros. UN والسجل حافل، ونود أن نشيد بجميع أعضاء الدوائر المختلفة للمحكمة لما قاموا به من أجل تحقيق هذه الانجازات.
    Trasmitiendo el historial del NSA. Open Subtitles إرسال سجلّ الاتصالات لوكالة الأمن القوميّ
    A lo largo de este período, el historial del Organismo ha resultado sobresaliente en las esferas de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y de la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN وطيلة هذه المدة، كان سجل الوكالة ممتازا في مجالات الاستخدام السلمي للطاقة النوويــة وفــي منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Katie la estaba borrando... busca el historial en su ordenador. Open Subtitles كانت كيتي تحذف تاريخ البحث عن جهاز الكمبيوتر الخاص بها
    La propiedad y el historial de operación de activos de las aeronaves pueden revelar el intercambio de activos entre empresas implicadas en actividades ilícitas. UN الملكية يمكن لتاريخ ملكية الطائرة وتاريخ تشغيل هل كانت الطائرة في الآونة الأخيرة مملوكة
    Mientras usted demostraba una vez más que las guapas no tienen por qué tener gracia, ...he visto el historial de su estrella del rock. Open Subtitles بينما كنت تحاويلين إثبات لمره أخيره أن الفتيات الجميلات ليس عليهن أن يكونن ظفاء القيت نظره علي الرسم البياني الخاص بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more