"el hogar conyugal" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيت الزوجية
        
    • منزل الزوجية
        
    • ببيت الزوجية
        
    Esas disposiciones se han adoptado con el fin de proteger a la esposa que depende financieramente de su marido por haber ejercido una actividad no remunerada en el hogar conyugal. UN واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية.
    Este último puede enajenar únicamente mediante título inter vivos su derecho sobre el hogar conyugal: UN ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا:
    El tribunal tiene la autoridad para determinar cuál de los cónyuges residirá en el hogar conyugal. UN وللمحكمة سلطة تحديد الزوج الذي له الحق في الإقامة في بيت الزوجية.
    En caso de divorcio, ¿cómo se reparten los bienes gananciales entre las partes? ¿Tiene una madre que conserva la custodia de los hijos derecho a seguir viviendo en el hogar conyugal? UN كما استفسرت عن كيفية تقسيم ممتلكات الزوجية بين الطرفين في حالة الطلاق؛ وما إذا كان يحق للأم التي تحتفظ بحضانة أولادها أن تواصل العيش في منزل الزوجية.
    Las viudas seropositivas sufren discriminación, y a aquellas que no han sido infectadas por el VIH/SIDA, pero cuyos maridos murieron a causa de la enfermedad, se las obliga a abandonar el hogar conyugal. UN فالأرامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضن للتمييز، والأرامل غير المصابات بالفيروس لكن أزواجهن توفوا جراء إصابتهم به يجبرن على مغادرة منزل الزوجية.
    17. Con referencia al matrimonio y al derecho a residir en el hogar conyugal, las mujeres que son víctimas de violencia pueden presentarse ante el tribunal y reclamar la posesión exclusiva del hogar conyugal sólo en casos de extrema onerosidad. UN 17 - وفيما يتصل بالزواج وبحق الإقامة في منزل الزوجية، قالت إن المرأة التي تقع ضحية للعنف تستطيع اللجوء إلى المحكمة وطلب امتلاك منزل الزوجية لها وحدها، إذا كانت هناك حالات شدة خاصة.
    De hecho, los derechos de custodia son factores a los que se da una consideración principal cuando el tribunal decide quién ha de quedarse en el hogar conyugal. UN وفي واقع الأمر، فإن حقوق الحضانة هي عوامل تعطيها المحكمة الاعتبار الرئيسي عندما تقرر من الذي يبقى في بيت الزوجية.
    En casos de divorcio la esposa podía abandonar el hogar conyugal si contaba con la aprobación del tribunal. UN وعند الطلاق، يسمح للزوجة بمغادرة بيت الزوجية بموافقة المحكمة.
    Este último puede enajenar únicamente mediante título inter vivos su derecho sobre el hogar conyugal: UN ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا:
    Las mujeres que no tengan tutor ni un lugar donde alojarse tienen derecho a quedarse en el hogar conyugal hasta que vuelvan a contraer matrimonio o fallezcan. UN والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت.
    Las mujeres continúan siendo excluidas y sometidas a maltrato violento por parte de sus parientes políticos, que las obligan a abandonar el hogar conyugal. UN وما زالت الأرامل يُـنبذن، ويتعرضن للأذى الشديد من أقارب الزوج، الذين يجبرونهن على مغادرة بيت الزوجية.
    Por ejemplo, en caso de divorcio, el marido abandonaba el hogar conyugal y lo dejaba para uso y disfrute de la mujer. UN فعلى سبيل المثال، في حالة الطلاق، يغادر الزوج بيت الزوجية ويتركه للمرأة لتتمتع به.
    Una mujer casada no tiene ningún interés irrenunciable automático en el hogar conyugal. UN ليس للمرأة المتزوجة حصة غالبة تلقائية في بيت الزوجية.
    El artículo 26 de la Ley de promoción de la libertad establece que en caso de divorcio la guarda de los hijos corresponde a la mujer, quien tiene derecho a seguir viviendo en el hogar conyugal mientras dure dicha guarda. UN وتنص المادة 26 من القانون المتعلق بتعزيز الحريات على أنه في حالة الطلاق، تكون حضانة الأولاد للزوجة، التي يكون من حقها الاستمرار في الاقامة في بيت الزوجية طوال استمرار هذه الحضانة.
    Cuando el divorcio se pronuncia por culpa del marido la mujer tiene todos los derechos: pensión alimentaria, indemnización pecuniaria por perjuicio moral, guarda de los hijos y derecho de ocupar el hogar conyugal. UN وإذا نُطق بالطلاق بسبب مآخذ على الزوج، يكون للزوجة جميع الحقوق: نفقة غذائية، تعويض مالي للضرر المعنوي، حضانة الأولاد والحق في الاقامة في بيت الزوجية.
    Por lo que podrá la parte afectada que se vea obligada a abandonar el hogar conyugal por causas que no le sean imputables, a solicitar a un Juez de Familia que faccione el acta donde se haga constar los motivos que causen tal determinación, con el propósito de que no cese el efecto de la comunidad de bienes en cuanto le favorezcan. UN ولذلك يستطيع الطرف المضرور، الذي يضطر إلى هجر منزل الزوجية لأسباب غير مسؤول هو عنها، أن يطلب إلى قاضي شؤون الأسرة النظر في الدعوى التي تتضمن بواعث هذا القرار، بغرض استمرار سريان آثار الملكية المشتركة للممتلكات التي يستفيد منها هذا الطرف.
    Ya se observan algunos progresos, por ejemplo, la adopción de una ley que concede a la mujer el derecho a la distribución equitativa de los bienes raíces y el llamado “derecho de Misintaka”, que significa que puede abandonar el hogar conyugal si se siente maltratada o considera que no se reconocen sus derechos. UN وأوضحت أنه قد أحرز بالفعل قدر من التقدم: فعلى سبيل المثال، اعتُمد قانون يمنح المرأة الحق في الحصول على حصة متساوية من اﻷملاك العقارية، والقانون المسمﱠى " بقانون ميسينتاكا " ، الذي ينص على أن للمرأة أن تغادر منزل الزوجية إذا شعرت بأنها تتعرض لسوء معاملة، أو رأت إنكارا لحقوقها.
    Igualdad de derechos de los hijos. " Los hijos procreados fuera del matrimonio, gozan de iguales derechos que los hijos nacidos fuera del matrimonio; sin embargo, para que vivan en el hogar conyugal se necesita el consentimiento expreso del otro cónyuge. " UN " يتمتع الأبناء المولودون خارج نطاق الزواج بنفس حقوق الأبناء الشرعيين، ولكن وجودهم في منزل الزوجية يتطلب الموافقة الصريحة من الطرف الآخر " .
    No debe abandonar el hogar conyugal sin permiso del marido, o sin una razón legalmente válida o generalmente aceptable que no perjudique el honor o sus obligaciones hacia él. En particular, puede salir para atender a sus intereses de propietaria o a cumplir sus obligaciones relacionadas con el empleo. UN - عدم الخروج من منزل الزوجية إلا بإذنه، أو لعذر شرعي أو ما جرى العرف بمثله مما ليس فيه الإخلال بالشرف ولا بواجباتها نحوه وعلى الأخص الخروج في إصلاح مالها أو أداء وظيفتها المتفق عليها والتي لا تتنافى مع الشرع، ويعتبر عذراً شرعياً للمرأة خدمة والديها العاجزين وليس لهما من يقوم بخدمتهما أو أحدهما غيرها " .
    Piensa, en concreto, en las leyes relativas a la herencia y en el derecho absoluto del marido a permanecer en el hogar conyugal en caso de divorcio. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more