"el hogar y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنزل وفي
        
    • البيت وفي
        
    • الأسرة وفي
        
    • المنازل وفي
        
    • البيوت وفي
        
    • المنزل أو في
        
    • المنزل والعنف في
        
    • المنزل ومؤسسات
        
    • المنازل وعلى
        
    • الأسر المعيشية والمجتمعات
        
    Tareas de las niñas y los niños en el hogar y en la escuela UN ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة
    La mayoría de las mujeres rurales trabajan en el hogar y en la agricultura y están excluidas de todas las profesiones, salvo la enseñanza y la enfermería. UN وغالبية الريفيات يعملن في المنزل وفي الزراعة، ويُستبعدن من جميع المهن فيما عدا التدريس والتمريض.
    Encuestas sobre el empleo del tiempo como parte de los programas de encuestas nacionales y reunión de datos estadísticos, desglosados por sexo, relativos al tiempo empleado en actividades en el hogar y en el mercado de trabajo UN إجراء دراسات استقصائية عن استغلال الوقت كجزء من برامجها الوطنية بشأن الإحصاءات المنزلية وجمع الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس بشأن الوقت المستنفذ في الأنشطة في المنزل وفي سوق العمل على السواء
    Asimismo, toma nota con preocupación de que los castigos corporales no están expresamente prohibidos por ley y están generalizados en el hogar y en las instituciones. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات.
    Se haría especial hincapié en la procuración de un entorno seguro para los niños, entre otros lugares, en el hogar y en la escuela. UN وسيولى اهتمام خاص لموضوع إتاحة بيئة آمنة للأطفال، بما في ذلك داخل البيت وفي المدرسة.
    No obstante, lamenta que la ley no prohíba explícitamente los castigos corporales en el hogar y en los ambientes de atención alternativa. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لكون القانون لا يحظر صراحة ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي مراكز الرعاية البديلة.
    Sigue sin remitir la violencia contra las mujeres en el hogar y en el lugar de trabajo. UN أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة.
    Los hombres y los jóvenes deben asumir la responsabilidad de transformar lo que se espera del comportamiento masculino en el hogar y en el mundo en general. UN ويتعين على الرجال والصبيان تحمل المسؤولية إزاء تحويل توقعات سلوك الرجال في المنزل وفي العالم على نطاق أوسع.
    El Real Gobierno de Bhután intenta aprovechar las tradiciones existentes que han atribuido a la mujer un papel importante en el hogar y en el proceso de toma de decisiones. UN وسياسة الحكومة الملكية هي أن تبني على أساس التقاليد القائمة حيث تلعب المرأة دورا هاما في المنزل وفي عملية صنع القرار.
    Prestación de cuidados en el hogar y en la comunidad UN تقديم الرعاية في المنزل وفي المجتمع المحلي
    También se reconoció que dicho desarrollo estaba relacionado con la participación de los niños en el hogar y en la esfera pública, especialmente en los procesos pertinentes de adopción de decisiones. UN وجرى النظر أيضاً في الاعتراف بأن القدرات المتطورة للطفل متصلة أيضاً بمشاركة الأطفال في المنزل وفي الحياة العامة، لا سيما في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة.
    Felicitó a Polonia por la adopción de disposiciones legislativas sobre la violencia doméstica, en las que se prohibían explícitamente los castigos corporales en el hogar y en otros entornos. UN وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية.
    También observó que los castigos corporales en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo no estaban expresamente prohibidos por la ley. UN ولاحظت أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    Se las concienciará a fin de que ocupen un lugar digno en el hogar y en la sociedad en general. UN وسيتم توعية المرأة حتى يكون لها مكانة في البيت وفي المجتمع عموما.
    La conclusión de dicha investigación es que las mujeres no están dispuestas a denunciar la violencia doméstica en el hogar y en la familia. UN وكانت نتيجة هذا البحث هو أن المرأة ليست على استعدد للإبلاغ عن العنف المنزلي في البيت وفي الأسرة.
    Las formas comunes de violencia contra las mujeres son el acoso sexual en el hogar y en el centro de trabajo. UN والأشكال الأخرى الشائعة من العنف ضد المرأة هي التحرش الجنسي في البيت وفي مكان العمل.
    Se aplican con gran respeto para la mujer y las importantes funciones que desempeña en el hogar y en la sociedad. UN وقد روعي في وضع هذه الممارسات الاحترام الشديد للمرأة وأدوارها الهامة في البيت وفي المجتمع.
    La GIEACPC señaló que el castigo corporal era lícito en el hogar y en la escuela. UN ولاحظت المبادرة العالمية أن العقاب البدني في غيانا مشروع في البيت وفي المدارس.
    Señaló las iniciativas emprendidas para combatir las desigualdades de género en el hogar y en la sociedad. UN وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Se disponía el pago de indemnización por la conducta del delincuente, medidas especiales de protección de la víctima en el hogar y en el trabajo, y la prestación de asistencia letrada gratuita. UN وينص القانون على دفع تعويضات عن اﻷضرار الناجمة عن سلوك المقترف ، وتدابير خاصة لحماية الضحايا في المنازل وفي أماكن العمل ، وتقديم المساعدة القانونية المجانية .
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no haya suficiente información ni conocimiento de los malos tratos y abusos de niños y que, si bien el castigo corporal se ha prohibido oficialmente y como política se considera delito punible en las escuelas, esta forma de castigo se siga practicando en la escuela, en el hogar y en establecimientos públicos, como las prisiones y las instituciones de guarda. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود معلومات كافية ووعي كافٍ بشأن حالات سوء معاملة الأطفال وإيذائهم، ولاستمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس، بالرغم من إلغائه رسمياً ومن جعله، كسياسة عامة، جريمة يعاقب عليها، إلى جانب ممارسته في البيوت وفي المؤسسات العامة مثل السجون وفي سياقات الرعاية البديلة.
    La violencia contra las mujeres con discapacidad se produce en el hogar y en la comunidad y, en muchos casos, es perpetrada o tolerada por el Estado. UN ويحدث العنف ضد النساء من ذوات الإعاقة في المنزل أو في المجتمع المحلي ويتم التغاضي عنه في كثير من الحالات أو ترتكبه الدولة.
    a) Investigar las distintas clases de trato violento de que son víctimas los niños (incluida la violencia por parte del Estado, así como la violencia en el hogar y en la escuela), y determinar sus causas, su gravedad y su repercusión en los niños; UN (أ) أن تستكشف مختلف أنواع المعاملة العنيفة التي يكون الأطفال ضحاياها (بما في ذلك عنف الدولة، والعنف في المنزل والعنف في المدارس)، وأن تحدد أسباب هذا العنف ونطاقه وأثره على الأطفال؛
    La delegación podría aclarar si el castigo corporal también está prohibido en el hogar y en las instituciones de protección de la infancia y, de ser así, indicar cuáles son las sanciones previstas. UN وطلب إلى الوفد توضيح ما إذا كان العقاب البدني محظوراً أيضاً في المنزل ومؤسسات حماية الطفل، وإن كان الأمر كذلك، طلب إليه تحديد العقوبات المنزلة في هذه الحالات.
    Las modalidades actuales de uso de energía no son sostenibles, ya que provocan graves problemas de contaminación del aire en el hogar y en los planos local, regional y mundial. UN ولذلك فإن الأنماط الحالية لاستخدام الطاقة لا يمكن لها أن تدوم: فهي تفضي إلى حدوث مشاكل خطيرة لتلوث الهواء داخل المنازل وعلى كل من الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.
    Habida cuenta de que este elemento del proyecto contaba casi exclusivamente con la participación de mujeres, había ampliado significativamente la capacidad, movilidad y participación de la mujer en el hogar y en la comunidad. UN ونظراً إلى أن هذا العنصر من المشروع يكاد يقتصر على النساء، فقد أدّى إلى تحسن ملموس في قدرات النساء وإمكانية تنقلهن ومشاركتهن على صعيدي الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more