"el hombre y la naturaleza" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان والطبيعة
        
    Estas son las condiciones esenciales para volver a encontrar ese desarrollo sostenible, justo y equilibrado entre el hombre y la naturaleza cuya ruptura ocurrió accidentalmente en 1492. UN وهذه هي الشروط الأساسية لإستعادة التنمية المستدامة والعادلة والتوازن بين الإنسان والطبيعة التي دمّرت عرضاً في عام 1492.
    Entre el hombre y la naturaleza: promoviendo en los sistemas educativos y medios de comunicación, la educación ambiental y acciones de preservación del medio ambiente y el desarrollo de una conciencia ecológica. UN بين الإنسان والطبيعة: تعزيز الثقافة البيئية وأنشطة حماية البيئة وتنمية الوعي البيئي في النظم التعليمية ووسائط الإعلام.
    Nuestra lucha es por alcanzar el equilibrio entre los hombres y entre el hombre y la naturaleza. UN فإن ما نناضل من أجله هو الوصول إلى التوازن فيما بين البشر وما بين الإنسان والطبيعة.
    Atentar contra la naturaleza posiblemente te permita vivir mejor, pero eso no es vivir bien, y lo que nosotros buscamos es una vida armónica entre el hombre y la naturaleza. UN والعمل ضد الطبيعة قد يتيح حياة أفضل، ولكن ذلك ليس عيشا كريما. فما نسعى إليه هو الحياة في تجانس بين الإنسان والطبيعة.
    Por ello sus actividades están concentradas en la preservación del medio ambiente, del equilibrio entre el hombre y la naturaleza, el rescate y la pervivencia de las culturas. UN وبالتالي، تركز أنشطتها على حماية البيئة والحفاظ على التوازن بين الإنسان والطبيعة وإنقاذ الثقافات وضمان استدامتها.
    Si queremos revertir las tendencias funestas y el panorama sombrío que nos describen los científicos, debemos concertar una nueva alianza entre el hombre y la naturaleza: un acuerdo común. UN وإذا أردنا أن نعكس مسار الاتجاهات البغيضة والآفاق الكريهة التي يصفها لنا العلماء فلا بد أن نعقد حلفا جديدا واتفاقا مشتركا جديدا بين الإنسان والطبيعة.
    La distribución del agua puede ser justa entre los distintos países, y entre el hombre y la naturaleza. UN وينبغي أن يكون تقسيم المياه عادلا بين البلدان، وبين الإنسان والطبيعة.
    La relación entre el hombre y la naturaleza es un aspecto relevante de las diversas culturas del mundo y no es posible subestimar la importancia de las dimensiones espiritual y ética de los problemas relacionados con el medio ambiente. UN فالعلاقة بين الإنسان والطبيعة مظهرٌ هام من مظاهر تنوع الثقافات في العالم، ولا يمكن التهاون في تقدير الأبعاد الروحية والأخلاقية لحل مشاكل البيئة.
    La base de ese concepto es la orientación hacia un desarrollo humano integral, que promueva la coexistencia armoniosa entre el hombre y la naturaleza y la coordinación entre el desarrollo socioeconómico y la población, los recursos y el medio ambiente. UN وجوهر هذا المفهوم توجه نحو تنمية بشرية شاملة تعزز التعايش بانسجام بين الإنسان والطبيعة والتنسيق بين التنمية الاجتماعية الاقتصادية والسكان والموارد والبيئة.
    Permitamos que las Naciones Unidas, la mayor institución multilateral del hombre, se reestructuren y renueven para enfrentar mejor las calamidades y, cuando puedan, logren armonizar la relación entre el hombre y la naturaleza. UN فلتعمل الأمم المتحدة، أكبر المؤسسات المتعددة الأطراف للإنسان، على إعادة تجهيز نفسها وإصلاحها لكي تتمكن من مجابهة المحن، ولكي تنسق، حيثما أمكن، العلاقة بين الإنسان والطبيعة.
    Es necesario que la globalización beneficie a todos los países, contribuya al desarrollo común de la humanidad y facilite la coexistencia armónica entre el hombre y la naturaleza. UN ومن الضروري أن تفيد العولمة جميع البلدان، وتساهم في التنمية المشتركة للبشرية، وتيسّر التعايش المتناغم بين الإنسان والطبيعة.
    Su país atraviesa un proceso de cambio de su estructura económica, sobre la base de la organización social y un modelo productivo asentado en los valores socialistas, destacando la armonía entre el hombre y la naturaleza. UN وأضاف أنَّ بلده يمر بعملية تغيير في بنيته الاقتصادية، استناداً إلى منظومة اجتماعية ونموذج للإنتاج يقومان على القيم الاشتراكية، ويركّزان على الانسجام ما بين الإنسان والطبيعة.
    El objetivo de esta propuesta es promover la creación en el mundo de un ambiente favorable a acciones e iniciativas de reconciliación en los diferentes niveles de la sociedad humana: entre Estados, entre gobiernos y ciudadanos, entre religiones; entre el Norte y el Sur, entre culturas, géneros, etnias, generaciones, individuos y entre el hombre y la naturaleza. UN والغرض من هذا الاقتراح هو التشجيع على تهيئة مناخ عالمي موات لأعمال المصالحة ومبادراتها على كافة صعد المجتمع الإنساني: بين الدول بعضها البعض، وبين الحكومات ومواطنيها، وبين الأديان، وبين الشمال والجنوب، وبين الثقافات ، وبين الجنسين، وبين العرقيات والأجيال والأفراد، وبين الإنسان والطبيعة.
    7. Promoción de la armonía entre el hombre y la naturaleza, respetando los derechos de la Madre Tierra y promoviendo un crecimiento económico en armonía con la naturaleza. Se reconocen los derechos de la Madre Tierra y se impulsa la sostenibilidad en armonía con la naturaleza. UN 7 - تشجيع الانسجام بين الإنسان والطبيعة باحترام حقوق أمنا الأرض وتشجيع نمو اقتصادي ينسجم مع الطبيعة - ينبغي الاعتراف بحقوق أمنا الأرض وتشجيع الاستدامة في انسجام مع الطبيعة.
    13. A juicio de pueblos naciones indígenas, dichos parámetros son condiciones esenciales para poner un término al caos y desorden del sistema económico internacional y volver a restablecer el desarrollo sostenible y equilibrado entre el hombre y la naturaleza cuya ruptura ocurrió accidentalmente en 1492 con la conquista y colonización de las Américas. UN 13- وترى شعوب الأمم الأصلية أن هذه المعالم هي شروط أساسية لوضع نهاية للفوضى والخلل في النظام الاقتصادي الدولي واستعادة التنمية المستدامة والمتوازنة بين الإنسان والطبيعة التي طرأ عليها تصدع في عام 1492 مع غزو الأمريكتين واستعمارهما.
    Dirigiéndose a la Conferencia General de la UNESCO en su 30° período de sesiones, el 29 de octubre de 2000, el Presidente de la República Islámica del Irán, Sr. Mohammad Khatami, dijo que el diálogo entre civilizaciones y culturas debía naturalmente abordar las cuestiones que eran vitales y urgentes para la humanidad, siendo la principal de ellas la relación entre el hombre y la naturaleza. UN وقال السيد محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية، في خطابه أمام الدورة الثلاثين للمؤتمر العام لليونسكو في 29 تشرين الأول/أكتوبر2000، إن من الطبيعي أن يدرس الحوار بين الحضارات والثقافات القضايا الحيوية والملحة للبشرية؛ ومن أهم هذه المشاغل العلاقة بين الإنسان والطبيعة.
    25. Desarrollo inclusivo significa que todas las partes que realizan actividades en el espacio tienen las mismas oportunidades y comparten los beneficios; que los países hacen progresos en común mediante una cooperación mutuamente beneficiosa; y que todas las civilizaciones se aúnan dando muestras de flexibilidad y que el hombre y la naturaleza coexisten en armonía. UN 25 - وذكر أن التنمية الشاملة تعني أن تتمتع جميع الأطراف التي تسافر إلى الفضاء بفرص متكافئة وأن تشارك كلها في الفوائد، وأنه ينبغي للبلدان أن تحقق تقدما مشتركا من خلال التعاون المفيد لجميع الأطراف، وأن تتعاون جميع الحضارات في تحقيق التقبل المتبادل، وأن يتعايش الإنسان والطبيعة في انسجام.
    b) Realizar estudios e investigaciones encaminados a determinar las causas que engendran la contradicción entre el hombre y la naturaleza y la degradación constante del medio ambiente, la contaminación del aire y del agua, adoptando medidas susceptibles de preservar la madre tierra a través de la promoción de formas y modos de organización social de civilizaciones ancestrales. UN (ب) إجراء دراسات وبحوث تهدف إلى تحديد أسباب عدم التواؤم بين الإنسان والطبيعة والتردي البيئي المستمر وتلوث الهواء والمياه، واعتماد تدابير بغية الحفاظ على الأرض عن طريق النهوض بأشكال وطرائق التنظيم الاجتماعي المستمد من حضارات الأسلاف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more