"el idioma o la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللغة أو
        
    No podemos permitir que el origen étnico, la religión, la cultura, el idioma o la conducta sean fuente de división. UN ويجب ألا يسمح للأصل العرقي أو الدين أو الثقافة أو اللغة أو السلوك بأن تصبح مصادر مسببة للشقاق.
    El Código Penal castigaba la discriminación basada en la raza, la etnia, el idioma o la religión. UN ويُجَرِّم القانون الجنائي التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين.
    También se denegará cuando se base en consideraciones relacionadas con la raza, la religión, el sexo, la nacionalidad, el idioma o la condición personal y social. UN ويُرفَض الطلب أيضاً إن استند إلى اعتبارات تتصل بالعِرق أو الديانة أو نوع الجنس أو الجنسية أو اللغة أو الظروف الشخصية والاجتماعية.
    Por otra parte, la participación de los jóvenes pertenecientes a minorías lingüísticas, étnicas y religiosas suele verse dificultada por factores como la discriminación, el idioma o la imposibilidad de encontrar trabajo. UN بيد أن مشاركة الشباب النــابع من أقليات لغوية وإثنية ودينية كثيرا ما تعرقلها عوامل من قبيل التمييز الذي يتعرضون له، وعقبة اللغة أو صعوبة الحصول على عمل.
    La falta de acceso a la escuela primaria puede deberse a motivos de discriminación prohibidos internacionalmente y los niños excluidos pueden compartir ciertas características, ya se trate del sexo, el idioma o la religión. UN وقد يكون عدم إمكانية الالتحاق بالمدارس الابتدائية واحداً من أسباب التمييز المحظورة دوليا عندما يشترك الأطفال المستبعدون في سمة واحدة، سواء كانت الجنس أو اللغة أو الدين.
    En los artículos 28 y 94 de los estatutos del partido se hace hincapié en que los ciudadanos son iguales en términos de valor humano y en que no debe haber discriminación entre ellos en razón del género, el origen, el idioma o la religión. UN فقد أكد دستور الحزب في المادتين 28 و94 منه على أن المواطنين متساوون في القيمة الإنسانية وأن لا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Velamos por garantizar que haya justicia e igualdad independientemente de la raza, el idioma o la religión, y no perdonamos, ni perdonaremos, ningún acto que suscite conflictos raciales o religiosos. UN ونحن نحرص على كفالة تحقيق العدالة والمساواة بغض النظر عن العنصر أو اللغة أو الدين، ولا نتغاضى، ولن نتغاضى، عن أية أعمال تحرض على النـزاع بين الأعراق أو الأديان.
    Pueden ser de carácter general, como los coloquios sobre minorías, o pueden versar sobre temas específicos, como la vivienda, la tierra, la educación, el idioma o la cultura. UN وقد تكون ذات طابع عام، في شكل موائد مستديرة لبحث قضايا الأقليات، أو متخصصة في مسائل محددة، مثل السكن أو الأرض أو التعليم أو اللغة أو الثقافة.
    Pueden ser de carácter general, como los coloquios sobre minorías, o pueden versar sobre temas específicos, como la vivienda, la tierra, la educación, el idioma o la cultura. UN وقد تكون ذات طابع عام، في شكل موائد مستديرة لبحث قضايا الأقليات، أو متخصصة في مسائل محددة، مثل السكن أو الأرض أو التعليم أو اللغة أو الثقافة.
    La violencia contra la mujer a lo largo de su ciclo vital dimana esencialmente de pautas culturales, en particular de los efectos perjudiciales de algunas prácticas tradicionales o consuetudinarias y de todos los actos de extremismo relacionados con la raza, el sexo, el idioma o la religión que perpetúan la condición inferior que se asigna a la mujer en la familia, el lugar de trabajo, la comunidad y la sociedad. UN والعنف ضد المرأة طوال أطوار حياتها نابع أساسا من اﻷنماط الثقافية، وبخاصة اﻵثار الضارة المترتبة على عادات أو تقاليد معينة وجميع أعمال التطرف المرتبطة بالعنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين التي تديم تدني المركز الممنوح للمرأة في اﻷسرة ومكان العمل والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    La violencia contra la mujer a lo largo de su ciclo vital dimana esencialmente de pautas culturales, en particular de los efectos perjudiciales de algunas prácticas tradicionales o consuetudinarias y de todos los actos de extremismo relacionados con la raza, el sexo, el idioma o la religión que perpetúan la condición inferior que se asigna a la mujer en la familia, el lugar de trabajo, la comunidad y la sociedad. UN والعنف ضد المرأة طوال أطوار حياتها نابع أساسا من اﻷنماط الثقافية، وبخاصة اﻵثار الضارة المترتبة على عادات أو تقاليد معينة وجميع أعمال التطرف المرتبطة بالعنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين التي تديم تدني المركز الممنوح للمرأة في اﻷسرة ومكان العمل والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    Austria está interesada en la aplicación de los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y coopera con otros países para solucionar los problemas económicos, sociales y humanitarios asociados con la prostitución y la trata de mujeres y para promover y fortalecer el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, independientemente de la raza, el sexo, el idioma o la religión. UN وتلتزم النمسا بالمبادئ واﻷهداف المنصوص عنها في ميثاق اﻷمم المتحدة وتتعاون مع بلدان أخرى ﻹيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية التي تشكل أصل سبب البغاء والاتجار بالنساء، ولتشجيع وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    18. En lo que concierne a la discriminación basada en la raza, el idioma o la condición social, la Constitución aprobada en 1996 prohíbe formalmente toda discriminación. UN 18- وفيما يتعلق بالتمييز القائم على العرق أو اللغة أو الحالة الاجتماعية، يمنع الدستور المعتمد في عام 1996 رسميا جميع أشكال التمييز.
    La Organización Internacional Islámica de Socorro, con sede en la Arabia Saudita, lleva a cabo su labor de socorro en situaciones de desastre y de guerra basándose únicamente en motivos humanitarios, sin distinción en función del origen étnico, el idioma o la religión. UN 73 - وتنفذ هيئة الإغاثة الإسلامية العالمية، التي مقرها في المملكة العربية السعودية، أعمال الإغاثة المتعلقة بالكوارث والحروب على أساس إنساني بحت، بدون أي تمييز قائم على العرق أو اللغة أو الدين.
    Artículo 27 - De acuerdo con los principios rectores de la política estatal, se garantiza la igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos para impedir que sean objeto de inhabilidades por motivos como la religión, el idioma o la opinión política. UN المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على تكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لمنع أي استبعاد على أساس الدين أو اللغة أو الرأي السياسي أو غير ذلك.
    41. Cualquiera que sea la nacionalidad, el idioma o la cultura, la necesidad de saber qué ha ocurrido a un ser querido es una necesidad humana universal. UN 41 - واستطرد قائلا إنه بغض النظر عن الجنسية أو اللغة أو الثقافة، فإن الحاجة إلى معرفة ما حدث لأحد الأحباء يشكل حاجة إنسانية عالمية.
    36. La Constitución y los textos legislativos y reglamentarios en vigor en el Principado de Mónaco no contienen discriminación alguna fundada en la raza, el color, el sexo, el idioma o la religión. UN 36- لا يتضمن الدستور ولا النصوص التشريعية والتنظيمية السارية في موناكو أي تمييز قائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    En relación con el párrafo 20.4, los Estados Miembros se preguntaron por qué se había omitido la expresión " por todas las razones reconocidas internacionalmente, como la raza, el sexo, el idioma o la religión " en la descripción de las prioridades. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 20-4، سألت دول أعضاء عن سبب إغفال جملة " على جميع الأسس المعترف بها دولياً، بما فيها العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين " من وصف الأولويات.
    Así, por ejemplo, es inútil hablar del derecho a la información si no existe una realización mínima del derecho a la educación; no tiene sentido hablar del derecho al trabajo cuando se están cometiendo violaciones de los derechos a la participación y a la igualdad de acceso a los servicios públicos y a ser considerados iguales con independencia de la raza, el color, el sexo, el idioma o la religión. UN ومن هنا فإن من العبث مثلاً التحدث عن الحق في الحصول على المعلومات في غياب الحد الأدنى من إعمال الحق في التعليم؛ ويصبح الحديث عن الحق في العمل بلا معنى عند وجود انتهاكات للحق في المشاركة والحق في الوصول على قدم المساواة إلى الخدمات العامة واعتبار أن الناس سواسية أياً كان العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    64. Los países en los que existen brechas entre grupos con identidades diferenciadas sobre la base de la raza, el origen étnico, la religión, el idioma o la cultura pueden encontrarse con dificultades especiales para garantizar la protección y el bienestar general de los ciudadanos y demás personas bajo la jurisdicción del Estado. UN 64- ويصعب بوجه خاص على الدول التي تنقسم فيها الجماعات التي تختلف هوياتها بحسب العرق أو الإثنية أو الدين أو اللغة أو الثقافة المميزة لكل منها أن تكفل حماية مواطنيها وسائر من يخضع لسلطتها وأن تضمن لهم الرفاه العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more