En 2003, la Comisión OSPAR creó dos nuevos grupos subalternos de dicho Comité: el Grupo de Trabajo sobre las zonas, las especies y los hábitat marinos protegidos y el Grupo de Trabajo sobre el impacto ambiental de las actividades humanas. | UN | وفي عام 2003، أنشأت اللجنة فريقين جديدين تابعين للجنة التنوع البيولوجي، هما: الفريق العامل المعني بالمناطق والأنواع والموائل البحرية، والفريق العامل المعني بالأثر البيئي للأنشطة البشرية. |
Un participante indicó que los talleres en que se realizaban consultas muchas veces tenían dificultades por el poco tiempo disponible, la escasa participación de mujeres y la falta de información previa sobre el impacto ambiental de los proyectos de desarrollo. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه كثيراً ما يقيّد حلقات العمل التي تنظَّم لإجراء مشاورات ضيقُ الوقت، ومشاركة المرأة المحدودة والنقص في المعلومات المتعلقة بالأثر البيئي للمشاريع الإنمائية. |
La Misión continuará sus medidas existentes para reducir el impacto ambiental de su presencia en la medida de lo posible. | UN | 33 - وستستفيد البعثة من الجهود القائمة من أجل مواصلة معالجة الآثار البيئية المترتبة على وجودها كلما أمكن ذلك. |
Aumentos de la eficiencia y medidas para mitigar el impacto ambiental de las actividades de la Misión | UN | المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والتدابير الرامية إلى التخفيف من الأثر البيئي للبعثة |
Además, mejora la gestión de los recursos y se reduce el impacto ambiental de las misiones. | UN | ويحسِّن هذا العنصر إدارة الموارد وفي نفس الوقت يقلل الأثر البيئي الناجم عن البعثة. |
:: Preparación, en consulta con el Gobierno de Liberia, de un informe sobre el impacto ambiental de la Misión y de las medidas correctivas conexas | UN | :: إعداد تقرير عن تقييم الأثر البيئي يتناول الآثار الناجمة عن البعثة وما يتصل بها من إجراءات علاجية، بالتشاور مع حكومة ليبريا |
78. En muchos casos, la producción más limpia por sí sola no puede reducir el impacto ambiental de las empresas a niveles aceptables. | UN | 78- وفي كثير من الحالات لا يمكن للانتاج الأنظف وحده أن يقلل من الآثار البيئية للمنشآت بحيث تصل إلى مستويات مقبولة. |
Se debía evaluar el impacto ambiental de las alternativas a los HCFC y considerar a los refrigerantes naturales; | UN | ينبغي تقييم التأثيرات البيئية لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وينبغي دراسة مواد التبريد الطبيعية؛ |
c) Promover el uso de herramientas de gestión para evaluar el impacto ambiental de proyectos que puedan afectar significativamente a los bosques y fomentar buenas prácticas medioambientales en relación con esos proyectos; | UN | (ج) تعزيز استخدام أدوات الإدارة لتقييم تأثر البيئة بالمشاريع التي يمكن أن تترتب عليها آثار كبيرة في الغابات وتعزيز الممارسات البيئية الحميدة فيما يتعلق بهذه المشاريع؛ |
En la reunión se debatió sobre el tabaco y su relación con los derechos humanos, los pueblos indígenas, el género y la mujer, la salud reproductiva y la supervivencia infantil, así como sobre las actividades de la industria tabacalera y el impacto ambiental de las colillas de cigarrillo, además de la aplicación del Convenio Marco de la OMS y las dificultades que entorpecen la colaboración interinstitucional en el nivel de los países. | UN | وتناولت الدورة مسائل التبغ وحقوق الإنسان، والشعوب الأصلية، والشؤون الجنسانية، والمرأة، والصحة الإنجابية وبقاء الطفل، وأنشطة صناعة التبغ، والأثر البيئي لأعقاب السجائر، وكذلك تنفيذ الاتفاقية الإطارية والتحديات التي تواجه التعاون بين الوكالات على الصعيد القطري. |
Promoción y fomento de la investigación científica marina en la Zona, con especial atención a las investigaciones relacionadas con el impacto ambiental de las actividades en la Zona | UN | تعزيز إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة وتشجيعها، مع التركيز بصفة خاصة على البحث المتصل بالأثر البيئي للأنشطة المضطلع بها في المنطقة |
XX. Promoción y fomento de la investigación científica marina en la Zona, con especial atención a las investigaciones relacionadas con el impacto ambiental de las actividades en la Zona | UN | عشرون - تعزيز إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة وتشجيعها، مع التركيز بصفة خاصة على البحث المتصل بالأثر البيئي للأنشطة المضطلع بها في المنطقة |
d) A todos los Estados partes y Estados observadores interesados, sobre el impacto ambiental de los REG y las técnicas utilizadas para reducir en lo posible el impacto ambiental de la limpieza de los REG. | UN | (د) جميع من يعنيه الأمر من الدول الأطراف والمراقبين - فيما يتعلق بالأثر البيئي للمتفجرات من مخلفات الحرب وأساليب الحدّ من الأثر البيئي لعمليات إزالة هذه المتفجرات. |
e) Promoción y fomento de la investigación científica marina en la Zona, con especial atención a las investigaciones relacionadas con el impacto ambiental de las actividades en la Zona; | UN | (هـ) النهوض بالبحوث العلمية البحرية المضطلع بها في المنطقة وتشجيعها، مع إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتصلة بالأثر البيئي للأنشطة المضطلع بها في المنطقة؛ |
1. En esta sección se presenta un esbozo del conjunto normalizado de información que ha de examinarse al evaluar el impacto ambiental de cada proyecto de forestación o reforestación del MDL. | UN | 1- الهدف من هذا الفرع هو بيان مجموعة المعلومات الموحدة التي يجب مراعاتها لأغراض تقييم الآثار البيئية المترتبة على كل نشاط من أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Las directrices incluyen la obligación de que, antes de tomar decisiones relativas a los créditos para la exportación con respaldo oficial, los miembros del Grupo identifiquen y evalúen el impacto ambiental de los proyectos, incluido el impacto en los pueblos indígenas. | UN | وتتضمن تلك المبادئ التوجيهية شرطا يقضي بأن يقدم أعضاء الفريق، قبل البت في أمر قروض التصدير المدعومة رسميا، بالتعرف على الآثار البيئية المترتبة على المشاريع وتقييمها بما في ذلك أثرها على الشعوب الأصلية. |
Esa desvinculación también significa adoptar medidas para mitigar el impacto ambiental de todo recurso que se utilice o de toda actividad económica que se realice. | UN | والفصل النسبي يعني أيضاً ضرورة بذل جهود للتخفيف من الأثر البيئي لأية موارد تستخدم أو لأية أنشطة اقتصادية يُضطلع بها. |
La Misión hará lo posible por mitigar el impacto ambiental de sus operaciones. | UN | وستسعى البعثة جاهدة للتخفيف من الأثر البيئي لعملياتها. |
Los Estados han de regular y vigilar el impacto ambiental de las actividades empresariales que puedan poner en peligro el derecho del niño a la salud, su seguridad alimentaria y su acceso a agua potable y saneamiento. | UN | وينبغي أن تنظم الدول وترصد الأثر البيئي الناجم عن أنشطة الأعمال، والذي يمكن أن يقوض حق الطفل في الصحة والأمن الغذائي والحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
c) Promover el uso de herramientas de gestión para evaluar el impacto ambiental de proyectos que puedan afectar significativamente a los bosques y fomentar buenas prácticas medioambientales en relación con esos proyectos; | UN | (ج) تعزيز استخدام أدوات الإدارة لتقييم الأثر البيئي الناجم عن المشاريع التي يمكن أن تترتب عليها آثار في الغابات، وتعزيز الممارسات البيئية الحميدة فيما يتعلق بهذه المشاريع؛ |
Preparación, en consulta con el Gobierno de Liberia, de un informe sobre el impacto ambiental de la Misión y de las medidas correctivas conexas | UN | إعداد تقرير عن تقييم الأثر البيئي يتناول الآثار الناجمة عن البعثة وما يتصل بها من إجراءات علاجية، بالتشاور مع حكومة ليبريا |
Además, la estrategia tiene por objeto contribuir a las iniciativas locales y regionales de fomento de la capacidad y reducir el impacto ambiental de las operaciones sobre el terreno en los países en que se llevan a cabo esas operaciones. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية أيضا إلى المساهمة في الجهود المحلية والإقليمية في مجال بناء القدرات، وإلى الحد من الآثار البيئية التي تنجم عن العمليات الميدانية داخل البلد. |