"el impulso actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزخم الحالي
        
    • الزخم الراهن
        
    • على قوة الدفع الحالية
        
    • الزخم القائم
        
    Grecia, junto con sus asociados de la Comunidad Europea, presta su pleno apoyo para salvaguardar el impulso actual, de manera que las partes involucradas puedan concretar pronto acuerdos amplios y duraderos. UN واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة.
    A este respecto, Maldivas exhorta a la comunidad internacional a no perder el impulso actual hacia el desarme. UN وفي هذا الصدد، تطلب مالديف إلى المجتمع الدولي ألا يضيع فرصة الزخم الحالي تجاه نزع السلاح.
    Si bien el quincuagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas parecería ser una fecha deseable para la conclusión de la reforma, el impulso actual debe utilizarse para lograr tanto terreno común como sea posible. UN ومع أن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تبدو تاريخا مستصوبا لتحقيق هدف الانتهاء من عملية اﻹصلاح، فإن الزخم الحالي ينبغي الاستفادة منه للتوصل الى أقصى قدر ممكن من اﻷرضية المشتركة.
    Además, debe utilizarse el impulso actual para fortalecer y desarrollar aún más los regímenes de desarme ya bien establecidos. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Exhortamos a los interesados a que aprovechen el impulso actual que se ha dado a la intensificación de la cooperación multilateral para promover un marco de gobernanza mundial totalmente incluyente. UN وإننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة إلى الارتكاز على الزخم الراهن المتمثل في تكثيف التعاون المتعدد الأطراف، من أجل تعزيز وضع إطار للحوكمة العالمية يشمل الجميع.
    Por consiguiente, es importante mantener el impulso actual a fin lograr un entendimiento común que propicie la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولهذا فمن المهم المحافظة على قوة الدفع الحالية لكي نتوصل إلى فهم مشترك يفضي إلى التوصل إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Aunque la Sexta Comisión ha de proceder con flexibilidad y determinación, no debe perderse el impulso actual. UN ورغم أن اللجنة السادسة يجب أن تواصل عملها على نحو يتسم في آن بالمرونة والعزم، فلا ينبغي تبديد الزخم الحالي.
    Es lamentable que el impulso actual en el proceso de desarme se haya visto gravemente obstaculizado debido a desavenencias fundamentales sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ومن المؤسف أن الزخم الحالي لعملية نزع السلاح تأثر على نحو خطير بسبب الاختلافات اﻷساسية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Debería mantenerse el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية دمج النتائج التي تحققت حتى الآن والاستفادة منها.
    Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Es preciso mantener el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية ترسيخ النتائج التي تحققت حتى الآن والتأسيس عليها.
    En ese contexto, el orador acoge con satisfacción el adelanto logrado en las deliberaciones sobre la ampliación del ámbito del régimen y expresa la esperanza de que se mantenga el impulso actual. UN وفي ذلك السياق أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في مناقشة مسألة توسيع نطاق النظام وأمله في مواصلة الزخم الحالي.
    Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    En el estudio también se hace hincapié en que aún se puede hacer más para aprovechar el impulso actual y seguir avanzando, y se formulan las recomendaciones siguientes al ACNUDH: UN كما تؤكد على أنه يمكن القيام بالشيء الكثير بناءً على الزخم الحالي وللمُضي قدماً في هذا التطور الإيجابي، وتوجه إلى مفوضية حقوق الإنسان التوصيات التالية:
    Debemos aprovechar el impulso actual para progresar sobre un modelo viable. UN ويجب علينا أن نستفيد من الزخم الحالي لإحراز تقدم بشأن إيجاد نموذج صالح للتطبيق.
    A fin de aprovechar el impulso actual, se necesita un conjunto de medidas que permitan cumplir las promesas contraídas. UN 62 - ويتطلب البناء على الزخم الحالي اتخاذ مجموعة من التدابير من أجل الوفاء بالوعود المقدمة.
    Invito a mis colegas palestinos a que dejen de usar esa retórica que en nada ayuda y utilicen el impulso actual para la paz. UN وأنا أدعو زملائي الفلسطينيين إلى التوقف عن استخدام ألفاظ غير مجدية وإلى الاستفادة من الزخم الحالي للسلام.
    Nos preocupa profundamente que no se haya convocado ese período extraordinario de sesiones a pesar de nuestros esfuerzos por hacerlo posible, sobre todo teniendo en cuenta el impulso actual en pro del desarme. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء عدم عقد الدورة الاستثنائية الرابعة على الرغم من الجهود التي نبذلها لجعل ذلك ممكنا، لا سيما في ظل الزخم الحالي المؤاتي لنزع السلاح.
    Subrayó la necesidad de que las instituciones federales de transición dejaran rápidamente atrás la confrontación para aprovechar plenamente el impulso actual. UN وشدد على ضرورة أن تتغلب المؤسسات الاتحادية الانتقالية على المشاحنات بسرعة من أجل اغتنام الزخم الحالي على أكمل وجه.
    Debemos aprovechar el impulso actual para ayudar a definir una nueva concepción mundial sobre la seguridad nuclear. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الراهن للإسهام في إعادة التفكير على المستوى العالمي في أمر السلامة النووية.
    La delegación de Myanmar acoge con agrado la decisión de la Asamblea General de examinar en 2005 la aplicación de los compromisos contraídos en el marco de la Declaración del Milenio. Los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen la mayor esperanza para los pobres del mundo y podrán lograrse si se mantiene el impulso actual. UN ثم أعرب عن ترحيب وفده بمقرر الجمعية العامة بأن يتم في عام 2005 استعراض تنفيذ الالتزامات المُتَعَهَّد بها في إعلان الألفية مؤكداً أن الأهداف الإنمائية للألفية هي أفضل أمل بالنسبة لفقراء العالم ويمكن تحقيقها إذا ما تم الحفاظ على قوة الدفع الحالية.
    Mi Representante Especial Adjunto destacó la necesidad de que se mantenga el impulso actual en las investigaciones sobre los bienes desaparecidos y de que el Comité Conjunto sobre los Bienes se siga reuniendo cada seis meses, según lo acordado. UN وأكد نائب ممثلي الخاص ضرورة الحفاظ على الزخم القائم بشأن ملف الممتلكات، ومواصلة عقد اجتماع اللجنة المشتركة المعنية بالممتلكات كل ستة أشهر على النحو المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more