el impulso generado y la colaboración establecida constituyen fuerzas poderosas para lograr que la Plataforma se haga realidad. | UN | وﻷن الزخم الذي تولد التشاركات التي نشأت ستكون قوى مهمة في تحقيق تنفيذ المنهاج. |
En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. | UN | وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف. |
Con decisión y compromiso políticos, nada puede detener el impulso generado en Copenhague. | UN | وإذا توفر العزم والالتزام السياسيان، فلن يمكن ﻷي شيء أن يوقف الزخم الذي تولد في كوبنهاغن. |
Es importante aprovechar el impulso generado por la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وقال إن من المهم البناء على ما تولد من زخم باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Es indispensable conservar el impulso generado en Río. | UN | ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو. |
el impulso generado en este Salón debe mantenerse en los meses y años venideros. | UN | ويجب الحفاظ على الزخم الذي تولّد في هذه القاعة لأشهر وسنوات مقبلة. |
Deberíamos mantener el impulso generado por estas conferencias y por las actividades realizadas en observancia del Año Internacional de la Familia. | UN | وينبغي أن نحافظ على الزخم الذي ولده هذان المؤتمران وأنشطة الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. | UN | ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر. |
Sólo así podremos mantener el impulso generado en los últimos años en respaldo del continente. | UN | ومن دون ذلك، لن يمكننا أن نحافظ على الزخم الذي تولد في السنوات الأخيرة في دعم القارة. |
Además, se espera que la Conferencia de Desarme, aprovechando el impulso generado este año, pueda avanzar en 2007. | UN | فضلاً عن ذلك، يتوقع أن يحقق مؤتمر نزع السلاح تقدماً في السنة القادمة، مستفيداً من الزخم الذي تولد هذا العام. |
Exhortamos a todas las delegaciones que participan en la Conferencia a capitalizar el impulso generado este año y demostrar la máxima flexibilidad en sus empeños por comenzar negociaciones sustantivas. | UN | ونحث جميع الوفود في المؤتمر على أن تستفيد من الزخم الذي تولد هذا العام وأن تمارس أكبر قدر من المرونة في جهودها لبدء المفاوضات الموضوعية. |
El Presidente de la Asamblea en su sexagésimo segundo período de sesiones mantuvo el impulso generado en el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وواصل رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين الزخم الذي تولد أثناء الدورة الحادية والستين. |
Es esencial que en el tiempo restante del decenio se consolide y aumente el impulso generado y el avance logrado en los últimos cinco años hacia el respeto de los derechos humanos y la promoción del bienestar de la humanidad. | UN | ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية. |
Alentó a las Partes a aprovechar en Bali el impulso generado por la labor realizada en el marco del Diálogo y por el GTE. | UN | وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص. |
Los Presidentes de la Conferencia en 2008 tienen la gran responsabilidad de aprovechar el impulso generado en 2006 y 2007. | UN | وتقع على عاتق رؤساء المؤتمر لعام 2008 مسؤولية كبيرة تتمثل في الاستفادة من الزخم الذي تولّد في عامي 2006 و 2007. |
6. Pone de relieve la necesidad de mantener en debates posteriores el impulso generado por el Diálogo de alto nivel; | UN | 6 - تشدد على ضرورة المحافظة على الزخم الذي ولده الحوار الرفيع المستوى وما تلاه من مناقشات؛ |
el impulso generado en la Conferencia de Desarme el año pasado continuó y se intensificó durante el período de sesiones de este año. | UN | وواصلنا تعزيز الزخم الذي تحقق في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي خلال دورة هذه السنة. |
Mantendrán el impulso generado por la Conferencia Mundial con vistas al término del Decenio y años ulteriores. | UN | ومن شأن هذه المجالات أن تضمن استمرار الزخم الناشئ عن المؤتمر العالمي حتى نهاية العقد وما بعده. |
Como todos sabemos, en el actual período de sesiones proseguirán las deliberaciones ya entabladas en el anterior perído de sesiones, tanto en el Grupo de Trabajo I como en el Grupo de Trabajo II. Somos de la opinión de que el impulso generado en el anterior período de sesiones debe aprovecharse para cumplir el mandato que la Asamblea General confió a la Comisión. | UN | كما نعلم جميعا، فأننا سنواصل في الدورة الحالية مناقشة من الدورة السابقة، في كل من الفريق العامل الأول والفريق العامل الثاني. ونحن نرى أنه ينبغي المضي قدما بالزخم الذي تولد في الدورات السابقة صوب تحقيق الولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالهيئة. |
Abrigo la esperanza de que pueda crearse un grupo de Estados interesados para facilitar este proceso y aprovechar el impulso generado. | UN | وتحدوني الرغبة في أن أشاهد إنشاء مجموعة من الدول المهتمة بتسهيل هذه العملية والاعتماد على الزخم المتولد. |
No nos cabe duda de que el Consejo de Seguridad aprovechará el impulso generado por esas dos resoluciones a fin de asistir en los esfuerzos dirigidos por África para abordar la situación en el norte de Malí, que está empeorando continuamente. | UN | وإننا على يقين من أن مجلس الأمن سيستفيد من الزخم الذي نجم عن اتخاذ هذين القرارين لتقديم المساعدة إلى ما يبذل من جهود بقيادة أفريقية من أجل التصدي لاستمرار تدهور الحالة في شمال مالي. |
La comunidad internacional debe aprovechar el impulso generado por la aprobación de la estrategia a fin de seguir elaborando un marco jurídico general para su aplicación. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستعمل الزخم المكتسب من اعتماد الاستراتيجية لتحقيق مزيد من التطوير لإطار قانوني شامل لتنفيذها. |
Su delegación espera que el impulso generado hasta ahora lleve a medidas apropiadas en la Conferencia sobre el Cambio Climático de Bali. | UN | ويتوقع وفد بلدها أن يسفر الزخم المولّد حتى اليوم عن اتخاذ إجراءات هادفة في مؤتمر بالي لتغير المناخ. |
Encomia además las medidas adoptadas ya por los Estados poseedores de armas nucleares partes en el Tratado en busca de mayores reducciones y transparencia, y espera que se mantenga el impulso generado en consecuencia. | UN | وأشاد الوفد بالخطوات التي اتخذتها فعلاً الدول الأطراف في المعاهدة والحائزة للأسلحة النووية صوب مواصلة التخفيضات والشفافية، وأعرب عن أمله أن يتواصل الزَخَم الذي تكوّن حتى الآن. |
Destacaron que había que mantener el impulso generado en Río. | UN | وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو. |