También se indica que el impulso político necesario para promover la cooperación internacional para el desarrollo parece haberse debilitado. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه يبدو أن الوهن أصاب الزخم السياسي اللازم للنهوض بالتعاون الإنمائي الدولي. |
En efecto, es mediante las Naciones Unidas que se han forjado todos estos objetivos, y es mediante esta Organización que se puede dar el impulso político necesario a la cooperación económica internacional. | UN | فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم. |
Parece que el impulso político necesario para la ampliación puede crearse únicamente por medio de los desafíos planteados al papel y la legitimidad del Consejo, que todavía no se han sentido plenamente. | UN | ويبدو أن الزخم السياسي اللازم لعملية زيادة أعضاء المجلس لا يمكن إيجاده إلا من خلال التحديات لدور وشرعية المجلس وهي تحديات لم يتم بعد الإحساس بها بالكامل. |
Esperamos que la reunión de Phuket le imprima el impulso político necesario a la consecución de este objetivo. | UN | ونأمل أن يوفر اجتماع فوكيت الزخم السياسي المطلوب لتحقيق تلك الغاية. |
Con todo, tenemos la intención de seguir participando en el proceso iniciado en Ottawa el año pasado, que también podría contribuir de manera importante a crear el impulso político necesario para alcanzar el objetivo de la prohibición universal. | UN | ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي. |
Como sugiere el Secretario General, la convocación —con intervalos de pocos años— de períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados a la cooperación económica internacional proporcionaría el impulso político necesario para la aplicación del programa. | UN | وكما يقترح اﻷمين العام، فإن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة كل بضع سنوات تكرس للتعاون الاقتصادي الدولي من شأنه أن يوفر الزخم السياسي اللازم لتنفيذ الخطة. |
Subrayando la necesidad de que el Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de Angola, y el Dr. Jonas Savimbi, Jefe de la UNITA, se reúnan sin demora con miras a crear el impulso político necesario para aplicar en forma satisfactoria el Protocolo de Lusaka, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام رئيس جمهورية أنغولا، السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، وزعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، السيد جوناس سافيمبي، بعقد اجتماع بينهما دون إبطاء، بغية تحقيق الزخم السياسي اللازم من أجل التنفيذ الناجح لبروتوكول لوساكا، |
Subrayando la necesidad de que el Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de Angola, y el Dr. Jonas Savimbi, Jefe de la UNITA, se reúnan sin demora con miras a crear el impulso político necesario para aplicar en forma satisfactoria el Protocolo de Lusaka, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام رئيس جمهورية أنغولا، السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، وزعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، السيد جوناس سافيمبي، بعقد اجتماع بينهما دون إبطاء، بغية تحقيق الزخم السياسي اللازم من أجل التنفيذ الناجح لبروتوكول لوساكا، |
Saint Kitts y Nevis quiere subrayar que es imprescindible dar a las Naciones Unidas el impulso político necesario para hacer frente a las desigualdades que caracterizan las relaciones entre los Estados. | UN | وتود سانت كيتس ونيفيس أن تشدد على ضرورة إعطاء الأمم المتحدة الزخم السياسي اللازم للتصدي للتفاوتات التي تميز العلاقات بين الدول. |
el impulso político necesario para que el Iraq concluya el proceso de transición únicamente se logrará con un proceso constitucional creíble. | UN | ذلك أن المحافظة على الزخم السياسي اللازم لقيادة العراق عبر المراحل المتبقية من عملية التحول لن تتيحها سوى عملية دستورية موثوقة. |
Si bien las prolongadas y arduas negociaciones que condujeron a la aprobación de la Declaración no lograron consenso, dieron el impulso político necesario. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات الصعبة والطويلة التي تؤدي إلى اعتماد الإعلان لم تسفر عن توافق في الآراء، فإنها قدمت الزخم السياسي اللازم. |
Esta última iniciativa aúna a los gobiernos, las empresas y la sociedad civil a fin de mantener el impulso político necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذه المبادرة تجمع بين الحكومات والشركات والمجتمع المدني في الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Orientada por el " espíritu de Río " , la conferencia proporcionará el impulso político necesario para cubrir el déficit de aplicación y propiciar el consenso en esferas que requieren mayores esfuerzos y recursos adicionales. | UN | وقال إن هذا المؤتمر الذي سيهتدي بروح مؤتمر ريـو سيوفر الزخم السياسي اللازم لسد القصور في التنفيذ وصياغة توافق آراءٍ في المجالات التي تتطلب مزيدا من الجهود وتحتاج إلى موارد إضافية. |
Se requerirán una participación y un compromiso personal constantes de su parte para mantener el impulso político necesario a fin de asegurar el éxito a largo plazo del foro y la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومن اللازم أن يواصلوا مشاركتهم والتزامهم شخصيا من أجل الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لكفالة نجاح المنتدى في الأمد الطويل وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Por último, el Sr. Escanero reiteró que todas las actividades en curso a nivel internacional debían orientarse a generar el impulso político necesario a fin de definir una única agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأخيراً، أكد السيد إسكانيرو مجددا أنه ينبغي توجيه جميع الجهود المبذولة حالياً على الصعيد الدولي نحو بناء الزخم السياسي اللازم لخطة تنمية موحدة لما بعد عام 2015. |
10. Las reuniones de alto nivel deberían dar el impulso político necesario a la aplicación de las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y al cumplimiento de los compromisos que en ellas figuran. | UN | ١٠ - والاجتماعات الرفيعة المستوى خليقة بأن توفر الزخم السياسي اللازم لتنفيذ مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والالتزامات الواردة في تلك المقررات كما اعتمدت. |
Si no aprobáramos el texto propuesto, todos perderíamos algo y se resentiría el impulso político necesario para resolver el problema de las municiones en racimo. | UN | وفي عدم اعتماد النص المقترح خسارة وقد ينال أيضاً من الزخم السياسي المطلوب لحل مشكلة الذخائر العنقودية. |
Ahora depende de nosotros que aprovechemos el impulso político necesario para garantizar que se logre un acuerdo amplio en la cumbre mundial sobre el cambio climático que se celebrará en Bali, Indonesia. | UN | ويعود الأمر الآن إلينا لبناء الزخم السياسي المطلوب لضمان التوصل إلى اتفاق شامل في مؤتمر القمة العالمي المعني بتغير المناخ في بالي، إندونيسيا. |
Esas declaraciones de alto nivel pueden generar el impulso político necesario para reactivar la Conferencia, y les insto a que mantengan esta práctica. | UN | فمن شأن هذه البيانات الرفيعة المستوى أن تعمل على إيجاد زخم سياسي لإعادة الحياة إلى المؤتمر، وأحثكم على مواصلة هذه الممارسة. |
d) Las deliberaciones de las series de sesiones de alto nivel deberían dar el impulso político necesario para crear ámbitos de convergencia y facilitar el examen de las cuestiones de que se trate, incluida la formulación de nuevas recomendaciones sobre esas cuestiones en los foros correspondientes (véase la resolución 45/264 de la Asamblea General, anexo, párr. 5 d) i)); | UN | (د) ضرورة أن تؤدي مداولات الجزء الرفيع المستوى إلى زخم سياسي يساعد في تلاقي الآراء وتيسير النظر في المسائل المطروحة على بساط البحث، وفي إصدار توصيات جديدة بشأن هذه المسائل في المحافل ذات الصلة (انظر قرار الجمعية العامة 45/264، المرفق، الفقرة 5 (د) `1 ' ؛ |
Una declaración de la Asamblea General que pida la ratificación universal del Protocolo, especialmente por los países que verdaderamente necesitan ese instrumento, es de importancia vital para conseguir el impulso político necesario. | UN | وأضاف أن إصدار بيان من الجمعية العامة بطالب بالتصديق العالمي على البروتوكول، خاصة من جانب البلدان التي تحتاج حقيقية إلى مثل هذا الصك، يعدّ أمراً حاسماً لبناء قوة الدفع السياسية. |
d) Las deliberaciones de las series de sesiones de alto nivel deberían dar el impulso político necesario para crear ámbitos de convergencia y facilitar el examen de las cuestiones de que se trate, incluida la formulación de nuevas recomendaciones sobre esas cuestiones en los foros correspondientes (véase la resolución 45/264 de la Asamblea General, anexo, párr. 5 d) i)); | UN | (د) ينبغي أن توفر مداولات الجزء الرفيع المستوى قوة دفع سياسية لإيجاد مجالات للتقارب في الآراء وتيسير النظر في المسائل المطروحة على بساط البحث، بما في ذلك صدور توصيات جديدة بشأن هذه المسائل في المنتديات ذات الصلة (انظر قرار الجمعية العامة 45/264، المرفق، الفقرة 5 (د) `1 ' )؛ |