"el incidente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حادثة
        
    • حادث
        
    • بحادث
        
    • بحادثة
        
    • الحادث الذي وقع في
        
    • مفرط ضد صاحب
        
    • واقعة
        
    • في الحادث
        
    • فإن الحادث
        
    • بالحادث الذي وقع
        
    • الحادثة التي وقعت في
        
    • أثناء الحادث
        
    • وحادثة
        
    el incidente de Eikenhof de este año es un ejemplo clásico. Una mujer blanca, inocente e indefensa, y sus dos hijos, fueron asesinados. UN وتعتبر حادثة إيكنهوف التي وقعت هذا العام مثالا تقليديا على ذلك فقد قتلت امرأة بريئة عزلاء من البيض مع طفليها.
    Seguimiento del informe de la misión internacional independiente de investigación sobre el incidente de UN متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية
    La Misión de las Naciones Unidas recibió información contradictoria acerca de los vectores de armas químicas en el incidente de Khan al-Asal. UN تلقت بعثة الأمم المتحدة معلومات متضاربة بشأن الكيفية التي تم بها إطلاق مواد الأسلحة الكيميائية في حادث خان العسل.
    Se examinó el incidente de los disparos con algún detenimiento: se había arrestado a un joven de 17 años de edad. UN ونوقش حادث إطلاق النار بشيء من التفصيل: وقد اعتقل شاب يبلغ من العمر ١٧ سنة.
    En el cuadro 3 figura un desglose por ejercicio económico de los gastos totales efectuados en relación con el incidente de Qana. UN ويرد في الجدول ٣ أدناه توزيع لمجموع النفقات المتكبدة فيما يتصل بحادث قانا، حسب الفترات المالية.
    Nombra el incidente de alabastro. Él sabrá de qué hablas. Open Subtitles وذكره بحادثة المرمر إنه سيعرف ما الذي تتحدّث عنه
    Un palestino resultó con heridas graves en el incidente de Naplusa, después de apedrear a una patrulla militar. UN وأصيب فلسطيني بجراح خطيرة في حادثة نابلس بعد أن رشق دورية إسرائيلية بالحجارة.
    Declaró por otra parte que su dependencia carece de expedientes sobre el incidente de Santa Cruz y no ha participado en la CNI. UN وذكر أيضا أن مكتبه لا يحتفظ بأي سجل عن حادثة سانتا كروز ولم يشترك في لجنة التحقيق الوطنية.
    A los dos meses exactamente se produjo el incidente de Erez. Tres trabajadores resultaron muertos y otros 84 heridos. UN وبعد شهرين تماما وقعت حادثة ايريتس حيث قتل ثلاثة عمال وجرح ٨٤ عاملا آخرين.
    También tomó nota de la grave crisis ecológica derivada de diversos factores, entre ellos el incidente de Chernobyl. UN ولاحظت اللجنة اﻷزمة اﻹيكولوجية الشديدة المتولدة عن عوامل عدة، لا سيما حادثة تشيرنوبيل.
    el incidente de Tubmanburg puede explicarse por la profunda desconfianza que existe entre las dos alas del ULIMO. UN ١٢ - ويمكن أن تعزى حادثة توبمانبرغ إلى الشكوك العميقة الجذور بين جناحي حركة التحرير.
    Un palestino relató el incidente de que fue testigo una semana antes cuando dos colonos de 10 años se acercaron a dos muchachos árabes cerca del puesto de las FDI. UN وسرد أحد الفلسطينيين حادثة شهدها في اﻷسبوع السابق عندما واجه طفلان من أطفال المستوطنين في العاشرة من العمر شابين عربيين بالقرب من موقع لجيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    En su opinión, el Gobierno había investigado el incidente de Dili de manera exhaustiva y satisfactoria. UN ورأى أن الحكومة قد أجرت تحقيقاً شاملاً ومرضياً في حادث ديلي.
    El Gobierno pondría a disposición del Alto Comisionado cualquier información nueva sobre el incidente de Dili y sobre las personas cuyo paradero se ignoraba. UN وذكرت أنها ستوافي المقرر الخاص بأي معلومات جديدة عن حادث ديلي وعن اﻷشخاص المجهولي المصير.
    Se las ha investigado en los casos que afectaron a civiles y especialmente en el incidente de secuestro en Sarajevo se restauró la libertad de circulación. UN فبالنسبة للمدنيين، تم التحقيق في هذه القيود، واستعيدت حرية التنقل لا سيما في حالة حادث الاختطاف الذي جرى داخل سراييفو.
    La Relatora Especial lamentó observar también que los agentes de policía habían sufrido heridas durante el incidente de Gostivar. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة بأسف أن أفراد الشرطة أيضاً قد أُصيبوا بجروح خلال حادث غوستيفار.
    Se pueden señalar como ejemplos el incidente de Atambua y los recientes incidentes en la frontera. UN ومن الأمثلة التي تجسد ذلك حادث اتامبوا والحوادث ذات الصلة بالحدود التي وقعت مؤخرا.
    Desde el incidente de la hija del doctor se habían presentado siete familias para mostrar su apoyo a sus hijas y pedir justicia. UN وبعد حادث ابنة الطبيب، تقدمت سبع أسر لإبداء مساندتها لبناتها والتماس العدل.
    Durante ese período, la Misión de las Naciones Unidas llevó a cabo una amplia gama de actividades de determinación de los hechos relacionados con el incidente de Ghouta. UN وخلال هذه الفترة، اضطلعت بعثة الأمم المتحدة بطائفة واسعة من أنشطة تقصي الحقائق المتصلة بحادث الغوطة.
    Sabes, Lana, si esto es por el incidente de la computadora, lo siento. Open Subtitles لانا إذا تعلق الأمر بحادثة الحاسوب فأنا آسفة
    Durante el incidente de Tubas, otro joven resultó herido en la pierna. UN وخلال الحادث الذي وقع في طوباس، أصيب شاب آخر أيضا في قدمه.
    Declara además que el informe médico prueba que eso fue así, al no haber más lesiones que las ocasionadas por el incidente de la puñalada. UN ودفعت الدولة الطرف أيضا بأن التقرير الطبي يقدم إثباتات لعدم استعمال القوة بشكل مفرط ضد صاحب البلاغ، الأمر الذي يدل عليه عدم وجود إصابات به غير الإصابات التي تسبب فيها طعنه بالسكين.
    Creo que el incidente de Eros fue nuestro primer contacto con vida alienígena. Open Subtitles اعتقد ان واقعة إيروس كان أول اتصال لنا مع المخلوقات الفضائيه
    Ese mismo día, el Secretario General envió una carta en que anunciaba la creación del Grupo encargado de investigar el incidente de la flotilla. UN وأصدر الأمين العام في نفس اليوم رسالة أعلن فيها عن إنشاء فريق للتحقيق في الحادث.
    Director, agentes, a pesar de los informes de los medios de comunicación, el incidente de hoy a bordo del USS Niagara no fue un fuego accidental en la cocina del barco. Open Subtitles حضرة المدير أيها العملاء بالرغم من تقارير الإعلام فإن الحادث الذي حدث اليوم على متن المُقاتلة نياجرا
    Los hechos acaecidos en el incidente de Viqueque son los siguientes: UN وفيما يلي الحقائق المتعلقة بالحادث الذي وقع فيكِك:
    Las instancias encargadas de aplicar la ley procuran dilucidar el incidente de Tomsk y se ha iniciado una investigación bajo la supervisión directa del Fiscal General de la Federación de Rusia. UN وتسعى الهيئات الرسمية المكلفة بإعمال القانون جهدها لإماطة اللثام عن الحادثة التي وقعت في تومسك، ووُضِع التحقيق تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة في الاتحاد الروسي.
    Residentes en zonas agrícolas accidentalmente expuestos en el incidente de Michigan UN سكان مرزعة ميشغان الذين تعرضوا صدفة أثناء الحادث
    el incidente de Entebbe es buen ejemplo de ello, al igual que las intervenciones frustradas de los Estados Unidos y la actuación de Egipto en Chipre. UN وحادثة عنتيبي هي مثال جيد، ولكن هناك أيضا التدخلات الفاشلة للولايات المتحدة والعمل الذي قامت به مصر في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more