"el incremento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة في
        
    • والزيادة في
        
    • الزيادة البالغة
        
    • الزيادة بنسبة
        
    • فإن زيادة
        
    • والزيادات في
        
    • في ذلك زيادة
        
    • تزايد التجارة
        
    • الزيادة التي بلغت نسبتها
        
    el incremento del costo financiero para nuestros Estados por la creciente actividad del Consejo de Seguridad ha sido notorio en los últimos dos años. UN إن الزيادة في التكلفة المالية الواقعة على الدول نتيجة تزايد أنشطة مجلس اﻷمن، أصبحت معروفة حق المعرفة مدى السنتين الماضيتين.
    Además de los problemas que seguirían planteando del uso indebido de heroína y cocaína, la Junta destacó el incremento del uso indebido de estimulantes sintéticos en muchas regiones del mundo. UN وقد لفتت الهيئة الانتباه، بالاضافة الى المشاكل المستمرة والمتعلقة باساءة استعمال الكوكايين والهيروين، الى الزيادة في اساءة استعمال المنشطات التركيبية في مناطق كثيرة من العالم.
    Igualmente, el incremento del crédito correspondiente a servicios de seguridad obedece a aumentos de salarios en el Líbano. UN وبالمثل، فإن الزيادة في الاعتماد الخاص بخدمات اﻷمن، تعكس الزيادات في اﻷجور في لبنان.
    el incremento del número de mujeres que trabaja y su participación en pie de igualdad en todos los niveles de la educación demuestran claramente que esta política está dando fruto. UN والزيادة في عدد النساء اللواتي يخرجن للعمل ومشاركتهن على قدم المساواة في التعليم على جميع المستويات دليل واضح على أن هذه السياسة تؤتي ثمارها بالفعل.
    El aumento de la contratación en el cuadro orgánico está en relación directa con el incremento del número de misiones especiales durante el período de referencia. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    A partir de 1996, los subsidios se ajustarán anualmente según el incremento del costo de los bienes y servicios de consumo. UN وتعدل العلاوات منذ عام ٦٩٩١ مرة في السنة بنسبة الزيادة في تكاليف السلع الاستهلاكية والخدمات.
    Dentro de estos indicadores, el incremento del sector agrícola es del 60%. UN وفي إطار هذه المؤشرات، بلغت الزيادة في القطاع الزراعي ٦٠ في المائة.
    el incremento del saldo del fondo es resultado de los ingresos obtenidos por concepto de intereses durante el ejercicio económico. UN وتمثل الزيادة في رصيد الصندوق إيرادات فوائد تحققت خلال الفترة المالية.
    Los siete nuevos reclusos y el incremento del costo de los alimentos durante el período que se examina explican las mayores necesidades en esta categoría de gastos. UN وتُعزى الزيادة في الاحتياج في إطار فئة النفقات هذه إلى وجود المحتجزين السبعة الإضافيين وزيادة تكلفة المواد الغذائية في أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    el incremento del número total de viviendas entre 1991 y 1996 fue de 3.448, es decir, del 12%. UN وبلغ مجموع الزيادة في أعداد المساكن 3448 مسكنا بين 1991 و1996 أي بنسبة بلغت 12 في المائة.
    La mayoría de los gobiernos recurrió a la reducción de los gastos de capital para paliar el incremento del déficit. UN ولجأت معظم الحكومات إلى تخفيض الإنفاق الرأسمالي لإبطاء الزيادة في العجز.
    Sin embargo, el reclamante no ha presentado suficientes pruebas que demuestren que el incremento del precio del contrato se debió a esos factores. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل.
    Lamenta saber que el incremento del número de misiones de mantenimiento de la paz retrasará el informe hasta el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea. UN وأعرب عن استيائه عندما علم بأن الزيادة في عدد بعثات حفظ السلام سوف تؤدي إلى تأجيل التقرير إلى الدورة الستين للجمعية العامة.
    el incremento del número de casos correspondiente a entidades distintas de las encargadas del mantenimiento de la paz constituye un motivo de preocupación y se examinará detenidamente. UN أما الزيادة في عدد الحالات الناشئة في كيانات أخرى غير كيانات حفظ السلام، فهي تثير القلق، وسيتم رصدها عن كثب.
    No obstante, el incremento del número de solicitudes, combinado con la falta de herramientas adecuadas de clasificación y valoración de la idoneidad, ha impuesto una pesada carga a los directores de programas y los administradores. UN إلا أن الزيادة في عدد الطلبات في غياب أدوات للفرز وتقييم الأهلية ألقت العبء على عاتق مدراء البرامج والمدراء.
    el incremento del valor del terreno en el que se levanta un edificio no afecta a la determinación de la vida útil del edificio. UN والزيادة في قيمة الأرض التي يكون عليها مبنى لا تؤثر على تحديد أجل استخدام المبنى.
    el incremento del endeudamiento de las empresas ha sido especialmente importante en Europa oriental y Asia central. UN والزيادة في اقتراض الشركات له أهمية خاصة في أوروبا الشرقية ووسط آسيا.
    a) Absorber el incremento del 1,83% de la población estudiantil (8.565 alumnos). UN (أ) استيعاب الزيادة البالغة 1.83 في المائة من تلاميذ المدارس (565 8 تلميذا).
    el incremento del 3,1% para 1998 reflejaría un aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos mediante la aplicación del método habitual de incorporar los puntos del multiplicador sin que cambie la remuneración neta. UN وستعكس الزيادة بنسبة ١,٣ في المائة لعام ٨٩٩١ زيادة في جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا باﻷسلوب العادي المتمثل في توحيد نقاط المضاعف لتسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو الكسب.
    Por último, pero no por ello menos importante, el incremento del número de miembros permanentes duplicaría el número de vetos en el Consejo de Seguridad y amenazaría con paralizar su actividad. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن زيادة عــدد اﻷعضــاء الدائميــن سيضاعــف مــن عدد حقوق النقــض فــي مجلــس اﻷمن، ويهدد بشل نشاطنــا.
    Las causas de estos logros son el elevado crecimiento económico, el gran ahorro a escala nacional y el incremento del gasto público en ámbitos fundamentales del desarrollo social, como la sanidad y la educación. UN ويعود الفضل في هذه الإنجازات إلى النمو الاقتصادي المرتفع وإلى كثرة المدخرات المحلية والزيادات في الإنفاق الحكومي في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم.
    63. El Comité acoge con satisfacción el aumento de los recursos humanos y financieros asignados al sistema de justicia juvenil, así como el incremento del número de tribunales de menores. UN 63- ترحب اللجنة بالزيادة في الموارد البشرية والمالية المخصصة لنظام قضاء الأحداث، بما في ذلك زيادة عدد محاكم الأطفال.
    el incremento del comercio entraña a veces retroceso y no aumento en la creación de empleo. UN كما يمكن أن ينجم عن تزايد التجارة تضاؤل عدد الوظائف المستجدة، لا زيادتها.
    f) Mayor puntualidad en la presentación de la documentación En general, la Oficina observó un aumento de la puntualidad en la presentación de los documentos relacionados con el presupuesto ordinario, como lo puso de manifiesto el incremento del 6% en el número de informes que cumplieron los plazos durante el período que se examina. UN 803 - شهد المكتب بوجه عام زيادة في الالتزام بمواعيد تقديم الوثائق المتعلقة بالميزانية العادية، كما يتضح ذلك من الزيادة التي بلغت نسبتها 6 في المائة في عدد التقارير المقدمة في موعدها المحدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more