"el incremento previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة المتوقعة
        
    • بالزيادة المتوقعة
        
    • والزيادة المتوقعة
        
    el incremento previsto de las sumas adeudadas para hacer frente a los gastos de las tropas y del equipo debe examinarse en el contexto del aumento repentino de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام.
    Con el incremento previsto de la población mundial, la presión sobre los bosques aumentará en gran medida, lo que a su vez causará que haya más personas viviendo en la pobreza. UN وسيشتد الضغط على الغابات إلى حد كبير بسبب الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، مما يؤدي بدوره إلى تزايد عدد الفقراء.
    Sin embargo, el incremento previsto en la tasa del impuesto sobre el consumo en los dos próximos años apunta a una contención del crecimiento. UN بيد أن الزيادة المتوقعة في معدل ضريبة الاستهلاك خلال العامين المقبلين يتوقع أن تحد من النمو.
    Se están manteniendo discusiones con países de América Latina y el Caribe para tratar de obtener fuentes adicionales de apoyo a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD que interesan a la región, acorde con el incremento previsto de actividades en la región. UN وتجرى مناقشات مع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لالتماس مصادر إضافية لدعم أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد التي تهم المنطقة، بما يتوافق مع الزيادة المتوقعة في اﻷنشطة في هذه المنطقة.
    A escala mundial es probable que se pueda aumentar la producción de alimentos lo suficiente como para atender el incremento previsto en la demanda real, aunque tal vez en algunos casos estos aumentos tengan un costo cada vez mayor y, lo que es indudable, requerirán una investigación constante destinada a aumentar la producción. UN وإجمالا، يمكن بالطبع زيادة الانتاج الغذائي بصورة كافية للوفاء بالزيادة المتوقعة في الطلب الفعال، ولكن يمكن أن تتحقق هذه المكاسب بزيادة التكاليف في بعض الحالات وستحتاج بالتأكيد إلى مواصلة البحوث التي ترمي إلى زيادة الانتاج.
    En primer lugar, habida cuenta de la proporción relativamente elevada del gasto dedicado a alimentación en los presupuestos familiares de los palestinos, la elasticidad ingreso relativamente alta de la demanda de alimentos y el incremento previsto de la población por causa del retorno de palestinos, la demanda de productos alimentarios aumentará sustancialmente. UN أولا، سوف يزداد الطلب على الغذاء زيادة هائلة بالنظر الى الارتفاع النسبي للجزء المخصص لﻹنفاق على الغذاء في ميزانية اﻷسرة الفلسطينية، والارتفاع النسبي لمرونة الطلب على الغذاء بالنسبة الى الدخل، والزيادة المتوقعة في عدد السكان نتيجة لتدفق العائدين الفلسطينيين.
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة تتسم بالتصميم ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وتتسم بالتصميم، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    el incremento previsto de 4,2 millones de dólares en el gasto con cargo al ingreso percibido en concepto de gastos de apoyo a los programas presupone una mejora continua de la ejecución de programas. UN وتكفل الزيادة المتوقعة بمبلغ 4.2 ملايين دولار في النفقات مقابل بند إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي تحسينات متواصلة في إنجاز البرامج.
    El aumento se explica por el incremento previsto de los viajes del Representante Especial y su personal en relación con los nuevos temas prioritarios y los viajes relacionados con actividades de formación para el personal adicional. UN وتعزى الزيادة إلى الزيادة المتوقعة في سفر الممثل الخاص وموظفيه لأغراض تتصل بالمجالات الجديدة ذات الأولوية، وفي سفر الموظفين الإضافيين لأغراض التدريب.
    Con el incremento previsto de la población mundial, la presión sobre los bosques no hará más que aumentar, lo cual hará que aumente también el número de personas que viven en la pobreza. UN 14 - ومع الزيادة المتوقعة في عدد السكان في العالم، لن يزيد الضغط على الغابات إلا شدة، مما يؤدي إلى زيادة عدد الفقراء.
    el incremento previsto es atribuible principalmente al Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción y a las nuevas actividades de relación con el sector privado a través de la colaboración entre este y el sector público en la lucha contra la corrupción. UN وتعزى الزيادة المتوقعة أساسا إلى آلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد وإلى أنشطة جديدة للتواصل مع القطاع الخاص عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الفساد.
    Sin embargo, los gastos adicionales reales derivados de la organización de todos los viajes por las Naciones Unidas serían más elevados, debido a la necesidad de suministrar recursos adicionales en los principales lugares de destino a fin de atender el incremento previsto de la carga de trabajo. UN بيد أن التكاليف الإضافية الفعلية لتكفل الأمم المتحدة بجميع الرحلات ستكون أعلى بسبب الحاجة إلى توفير موارد إضافية في مراكز العمل الرئيسية لمواجهة الزيادة المتوقعة في حجم العمل.
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se lleva a cabo con urgencia una acción decidida y concertada, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que se ven sometidos los recursos naturales, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلة الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هذه المشكلة، بل وأن تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se lleva a cabo con urgencia una acción decidida y concertada, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que se ven sometidos los recursos naturales, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلة الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هذه المشكلة، بل وأن تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se lleva a cabo con urgencia una acción decidida y concertada, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que se ven sometidos los recursos naturales, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلة الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هذه الأبعاد، بل وأن تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se lleva a cabo con urgencia una acción decidida y concertada, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que se ven sometidos los recursos naturales, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلة الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هذه الأبعاد، بل وأن تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN " وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وحاسمة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven drásticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وحاسمة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    2. Aunque Alemania acoge con satisfacción el incremento previsto del presupuesto operativo correspondiente a 2002 a 90 millones de dólares de los Estados Unidos y reconoce los esfuerzos realizados por la ONUDI para movilizar fondos adicionales, considera que esa cantidad es pequeña en comparación con el presupuesto ordinario anual de aproximadamente 67 millones de euros. UN 2- وأضاف قائلا إن ألمانيا، إذ ترحب بالزيادة المتوقعة في الميزانية التشغيلية لسنة 2002 التي سوف تبلغ 90 مليون دولار أمريكي، وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها اليونيدو لحشد أموال إضافية، فهي تعتبر هذا المبلغ قليلا مقارنة بالميزانية السنوية العادية التي يبلغ قدرها نحو 67 مليون يورو.
    el incremento previsto para ese año, cerca de 2.300 millones de personas, equivale prácticamente a la población mundial en 1950 y corresponderá principalmente a las regiones menos adelantadas, cuya población se prevé que pasará de 5.600 millones en 2009 a 7.900 millones en 2050. UN والزيادة المتوقعة بحلول عام 2050، ومقدارها حوالي 2.3 بليون نسمة، تعادل تقريبا عدد سكان العالم في عام 1950، ومعظمها ستستوعبه أقل المناطق نموا، التي يتوقع ارتفاع عدد سكانها من 5.6 بلايين نسمة في عام 2009 إلى 7.9 بلايين نسمة في عام 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more