"el incumplimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الامتثال
        
    • بعدم الامتثال
        
    • عدم امتثال
        
    • لعدم الامتثال
        
    • وعدم الامتثال
        
    • خرق
        
    • عدم الوفاء
        
    • التقصير
        
    • إخلال
        
    • وعدم الوفاء
        
    • تقصير
        
    • عدم التقيد
        
    • عدم امتثالها
        
    • التخلف
        
    • إخلاله
        
    La falta de instituciones democráticas no origina necesariamente el incumplimiento del artículo 25. UN فغياب المؤسسات الديمقراطية لا يؤدي بالضرورة الى عدم الامتثال للمادة ٢٥.
    Procedimientos y mecanismos relacionados con el incumplimiento con arreglo al artículo 18 UN اﻹجراءات واﻵليات المتصلة بحالات عدم الامتثال والموضوعة بموجب المادة ٨١
    Se podría remitir de inmediato al órgano de vigilancia el incumplimiento de ciertas disposiciones como las obligaciones relacionadas con los objetivos. UN أما حالات عدم الامتثال لأحكام معينة، من قبيل الالتزامات المتصلة بالأهداف، فيمكن أن تُحال فورا إلى هيئة الإنفاذ.
    Procedimientos y mecanismos relacionados con el incumplimiento según lo dispuesto en el artículo 18 UN اﻹجراءات واﻵليات المتصلة بعدم الامتثال والموضوعة بموجب المادة ٨١
    el incumplimiento de dichas obligaciones legales puede dar lugar a sanciones administrativas o penales. UN ويؤدي عدم الامتثال لهذه الالتزامات القانونية إلى فرض جزاءات إدارية أو جنائية.
    el incumplimiento de esta prohibición constituye una grave violación del artículo 147 del Convenio que exige proceder contra los infractores. UN ويشكل عدم الامتثال لهذا الحظر انتهاكاً جسيماً لأحكام المادة 147 من الاتفاقية يستدعي محاكمة الجهات المرتكبة للانتهاك.
    Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. UN ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً.
    Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. UN ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً.
    Sólo un Estado ha promulgado legislación que prescribe penas por el incumplimiento de la obligación de presentar información. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. UN ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً.
    Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. UN وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة.
    el incumplimiento de esta fórmula constituiría, a su juicio, una grave violación del Acuerdo de la isla Governors, que se comunicaría de inmediato al Consejo de Seguridad. UN وفي رأيه أن عدم الامتثال لهذه الصيغة سوف يشكل خرقا خطيرا لاتفاق جزيرة غوفرنورز، وهو ما سيتم ابلاغ مجلس اﻷمن به على الفور.
    Además, en caso de que el incumplimiento es claro, en la Convención no figuran disposiciones para obligar a su cumplimiento. UN كما أنه في الحالات التي يكون فيها عدم الامتثال واضحا، تفتقر الاتفاقية إلى أحكام لﻹنفاذ.
    Por consiguiente, el incumplimiento de las disposiciones por ese Estado fue comunicado al Consejo de Seguridad por lo menos en cuatro ocasiones pero esas personas aún no han sido detenidas. UN وقد تم، نتيجة لذلك إبلاغ مجلس اﻷمن بعدم الامتثال هذا في ما لا يقل عن أربع مناسبات، ولا يزال هؤلاء اﻷفراد، مع ذلك، مطلقا سراحهم.
    La cuestión del almacenamiento de SAO en relación con el incumplimiento del Protocolo de Montreal UN قضية تخزين المواد المستنفدة للأوزون الوثيقة الصلة بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال
    La realización de esos derechos sigue sin concretarse por el incumplimiento de Israel. UN إن هذه الحقوق لا تزال غير منجزة بسبب عدم امتثال إسرائيل.
    No obstante, el Comité destaca que no hay circunstancias excepcionales que puedan justificar el incumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN ومع ذلك، فاللجنة تؤكد أن الظروف الاستثنائية أيا كانت لا يمكن أن تتخذ ذريعة لعدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    el incumplimiento de las normas reglamentarias puede tener repercusiones importantes sobre la viabilidad financiera del banco. UN وعدم الامتثال للشروط التنظيمية يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على السلامة المالية للمصارف.
    A juicio del Relator Especial, no resultaba lógico considerar que era un caso de fuerza mayor el incumplimiento por otro Estado. UN ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة.
    La violación de uno de estos principios no puede justificar el incumplimiento del otro. UN وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر.
    En algunos, el incumplimiento constituye un delito administrativo y el infractor debe pagar una multa. UN ففي بعض الولايات القضائية، يشكّل هذا التقصير مخالفة إدارية يخضع مرتكبها لعقوبة الغرامة.
    Nadie discute que el incumplimiento por parte de un Estado de su obligación de emplear la diligencia debida para evitar daños a otros Estados es un hecho internacionalmente ilícito. UN ومن الثابت أن إخلال دولة ما بالتزامها توخي العناية الواجبة بعدم التسبب بالضرر لدول أخرى هو فعل غير مشروع دوليا.
    Sanción de la obstrucción y el incumplimiento de la obligación de informar UN الجزاءات المفروضة على عرقلة الالتزام بتقديم المعلومات وعدم الوفاء به
    La responsabilidad del vendedor se basaba en el incumplimiento de su obligación de entregar mercaderías conformes, no importaba que el defecto fuera culpa del vendedor o de su proveedor. UN فقد نتجت مسؤولية البائع عن عدم وفائه بالتزامه تسليم بضائع مطابقة؛ ولا فرق بين ما اذا كان العيب ناتجا عن تقصير البائع أو المورد اليه.
    De la misma forma, la Comisión Conjunta parecía capaz de encontrar soluciones prácticas a los problemas que surgían en la aplicación del alto al fuego, aun cuando las partes presentaban numerosas denuncias alegando el incumplimiento de diversas disposiciones. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    Incumplimiento: procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del Convenio y las medidas que hayan de adoptarse respecto de las Partes que se encuentran en esa situación UN عدم الامتثال: إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    Este contrato tiene una cláusula operacional que, si falla, causa el incumplimiento, y el prestamo completo vence inmediatamente o todo el negocio pasa a manos de Stern. Open Subtitles هذا العقد يشمل بند تشغيلي إلزامي في حال عدم التنفيذ بسبب التخلف عن الدفع، فإن كامل القرض يصبح مستحق الدفع على الفور
    El tribunal sostuvo que el comprador había obrado sin intención de pagar el precio convenido y que debía indemnizar al vendedor por los daños y perjuicios causados por el incumplimiento del contrato, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 74 de la CIM. UN وذكرت الهيئة أن المشتري تصرّف دون نية التسديد حسبما هو متفق عليه في العقد، وأنه ينبغي لــه، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، التعويض عن خسائر البائع الناجمة عن إخلاله بالعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more