"el informe actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقرير الحالي
        
    • وهذا التقرير
        
    • للتقرير الحالي
        
    • والتقرير الحالي
        
    • تقريره الحالي
        
    Por consiguiente, las observaciones de la Comisión Consultiva sobre el informe actual de la Junta tienen carácter preliminar. UN وبالنظر إلى هذا اﻷمر، فإن تعليقات اللجنة الاستشارية على التقرير الحالي للمجلس هي تعليقات أولية.
    Terminó señalando que el informe actual incluía más información que los de los años anteriores. UN واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة.
    En el informe anterior se formularon varias recomendaciones en relación con la financiación del Tribunal para Yugoslavia, recomendaciones que se reiteran en el informe actual. UN وأضاف أن التقرير السابق ضم عددا من التوصيات بشأن تمويل محكمة يوغوسلافيا وأن هذه التوصيات ترد مجددا في التقرير الحالي.
    El Japón piensa hacer varios esfuerzos a este respecto y espera que el informe actual dé ímpetu a las discusiones. UN وتعتزم اليابان بذل جهود عديدة في هذا الصدد وتأمل أن يعطي التقرير الحالي زخما لهذه المناقشات.
    Al mismo tiempo, en el período relativamente breve transcurrido entre la presentación del primer informe del Secretario General sobre el tema y el informe actual se han producido algunas novedades. UN وفي الوقت ذاته، حدثت بعض التطورات الجديدة في الفترة القصيرة نسبيا بين تقديم تقرير اﻷمين العام اﻷول بشأن هذا الموضوع وهذا التقرير.
    Para el informe actual, se obtuvieron los datos financieros directamente de la mayoría de entidades de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة للتقرير الحالي فقط جُمعت البيانات المالية مباشرة من أغلبية كيانات الأمم المتحدة.
    En el informe actual no se incluye ninguna recomendación de fondo sobre el tema que justifique un seguimiento en el marco de un grupo de expertos. UN ولا يشمل التقرير الحالي أية توصيات جوهرية بشأن الموضوع تسوغ متابعة في إطار فريق.
    el informe actual aporta amplia información sobre los riesgos epigenéticos de las radiaciones ionizantes. UN ويقدم التقرير الحالي معلومات وافرة عن أخطار الإشعاع المؤين على العوامل المؤثرة في الوراثة.
    En el informe actual se examina la situación financiera de estos proyectos, valorados actualmente en 35,4 millones de dólares, y la etapa de ejecución a la que han llegado. UN ويبحث التقرير الحالي الحالة المالية لتلك المشاريع ومدى إنجازها، حيث تبلغ قيمتها حالياً 35.4 مليون دولار.
    La Comisión Consultiva observa que no se han presentado solicitudes de personal adicional para el Tribunal de Apelaciones en el informe actual del Secretario General. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمن أي طلب للحصول على موظفين إضافيين لمحكمة الاستئناف.
    La Comisión lamenta que en el informe actual del Secretario General no figuren propuestas a este respecto. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمَّن مقترحات بهذا الصدد.
    el informe actual del Consejo es una descripción de su labor, sus reuniones, correspondencia y decisiones. UN ويقدم التقرير الحالي للمجلس لمحة عامة عن أعماله وجلساته ومراسلاته وقراراته.
    La Comisión observa que en el informe actual del Secretario General no figura información detallada al respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمن أي تفاصيل من هذا القبيل.
    Reconocemos que algunas de las demandas legítimas que se le han hecho al Consejo ya han tenido una respuesta de parte de sus miembros y aparecen reflejadas en el informe actual. UN إننا نعترف بشعور من الارتياح بأن أعضاء المجلس استجابوا فعلا لبعض المطالب المشروعة من المجلس بأن تلك المطالب تتجلى فعلا في التقرير الحالي.
    Basándose en las seguridades dadas en el párrafo 2B.3, esas delegaciones dijeron que no era necesario indicar en el informe actual las actividades ya descritas en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. UN واستنادا إلى التأكيدات الواردة في الفقرة ٢ باء - ٣، ذكرت تلك الوفود أنه لن يلزم أن يتضمن التقرير الحالي تكرارا لﻷنشطة المبينة بالفعل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Consideramos que el informe actual refleja adecuadamente esta tendencia, de conformidad con la resolución 51/193 de la Asamblea General. UN ونعتقد أن التقرير الحالي يصور تصويرا سويا هذا الاتجاه الذي يتمشى وقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٣.
    En el informe actual del Secretario General se proporcionan los detalles adicionales solicitados por la Asamblea General; el modelo de presupuesto solicitado en relación con dos subprogramas figura en la adición 1. UN ويتضمن التقرير الحالي لﻷمين العام التفصيلات اﻷخرى التي طلبتها الجمعية العامة؛ ويمكن العثور على النموذج المطلوب للبرنامجين الفرعيين في اﻹضافة ١.
    el informe actual indica que las recomendaciones del Comité no se han seguido, que las reformas del Código Penal propuestas en 1985 aún no se han sancionado y que la Ley de Nacionalidad continúa contraviniendo disposiciones de la Convención. UN ويشير التقرير الحالي إلى أن توصيات اللجنة لم تتبع؛ وأنه لا يزال من المتعين سن الإصلاحات المزمع إدخالها على القانون الجنائي والمقترحة منذ 1985؛ وأن قانون الجنسية لا يزال يتعارض مع الاتفاقية.
    Esto fue una oportunidad positiva que tuvo importantes resultados, de los cuales se hace caso omiso en el informe actual de la Comisión Especial, lo que lleva a preguntarse por qué motivo la Comisión Especial indicó que los expertos internacionales habían expresado en forma unánime una opinión negativa. UN وكانت هذه الفرصة إيجابية وأدت إلى نتائج مهمة أغفلها التقرير الحالي للجنة الخاصة مما يثير الاستغراب حول السبب الذي دعا اللجنة الخاصة إلى القول بأن رأي الخبراء الدوليين كان سلبيا باﻹجماع.
    el informe actual se presenta para informar al Consejo de mis planes de ordenar a la UNPROFOR que proceda a la reapertura del aeropuerto de Tuzla, bajo su autoridad exclusiva, para la entrega de suministros humanitarios y otros fines conexos. UN وهذا التقرير مقدم ﻹطلاع المجلس على خططي لتوجيه قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹعادة فتح مطار توزلا، ووضعه تحت سلطتها الخالصة ﻹيصال اللوازم اﻹنسانية واﻷغراض ذات الصلة.
    58. La mayoría de los expertos convinieron en que sería necesario poner al día el informe actual para el tercer período de sesiones del Comité, titulándolo quizás " Veinte años después de Mar del Plata " . UN ٥٨ - واتفق معظم الخبراء على أنه سيكون من الضروري إعداد استكمال للتقرير الحالي لعرضه على الدورة الثالثة للجنة، وأشاروا إلى أنه يمكن أن يحمل عنوان " عشرون عاما بعد مار دل بلاتا " .
    el informe actual no ofrece información sobre el fundamento de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre todos los temas. UN والتقرير الحالي لا يقدم معلومات عن أسس القرارات التي تصدر عن مجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل.
    39. En virtud de su mandato está obligado a informar sobre violaciones muy graves del derecho a la alimentación y el informe actual incluye cuatro de estos casos. UN 39 - وبيّن أن ولايته تضطره إلى الإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة جدا للحق في الغذاء، وأن تقريره الحالي يتضمن أربع حالات من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more