Esta cuestión ha sido abordada en el informe anterior sobre el artículo 15 del Pacto. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد. |
Actualmente, 34 Estados son partes en la Convención y otros 15 Estados se han adherido a ella o la han ratificado desde el informe anterior sobre las personas desaparecidas. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 34 دولة طرفا، كما يبلغ عدد الدول التي انضمت إليها أو صادقت عليها منذ صدور التقرير السابق عن الأشخاص المفقودين 15 دولة. |
Se actualizará el informe anterior sobre esa cuestión (IDB.37/4) a fin de reflejar toda evolución reciente. | UN | وسيحدَّث التقرير السابق عن هذه المسألة (IDB.37/4) لتضمينه أي تطورات حديثة. |
Cubre las actividades realizadas por las Naciones Unidas y el Comité Consultivo desde que se presentó el informe anterior sobre la materia (A/60/166). | UN | وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق بشأن هذا الموضوع (A/60/166). |
En atención a lo expuesto, nada cabe agregar a lo manifestado en el informe anterior sobre este tema, sin perjuicio de la información adicional que se brinda al Comité conforme a las sugerencias del Manual de informes. | UN | وإشارة إلى ما تقدم، ليس هناك ما يتوجب اضافته على ما جاء في التقرير السابق حول هذا الموضوع، باستثناء ما نضيفه من معلومات وفقا للمقترحات الواردة في دليل تقديم التقارير. |
Como se señaló en el informe anterior sobre la estrategia de conclusión, se prevé que el volumen de trabajo de la Sala de Apelaciones aumente sustancialmente a medida que progresivamente finalice la labor de primera instancia. | UN | 69 - وكما ورد في التقرير الأخير عن استراتيجية الإنجاز، من المتوقع أن يزيد عبء عمل دائرة الاستئناف كثيراً لأن عمل المحاكمات سينجز بشكل تدريجي. |
Como ya señaló en el informe anterior sobre la cuestión (A/48/915, párr. 7), la Comisión opina que | UN | وكما ذكرت اللجنة في تقرير سابق بشأن المسألة A/48/915)، الفقرة ٧(، فإن اللجنة ترى: |
Expresando su pleno apoyo a la labor realizada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y agradecimiento por su informe sobre la situación en Ituri (S/2003/216) y recordando el informe anterior sobre la situación en Kisangani (S/2002/764), | UN | وإذ يعرب عن تأييده التام للجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان وعن تقديره لتقريره عن الحالة في إيتوري (S/2003/216) وإذ يذكر بالتقرير السابق عن الحالة في كيسانغاني (S/2002/764)، |
el informe anterior sobre este asunto (documento IDB.38/5) se actualizará a fin de que refleje toda novedad al respecto. | UN | وسيُحدَّث التقرير السابق عن هذه المسألة (الوثيقة IDB.38/5) لتضمينه أي تطوّرات وقعت مؤخّرا. |
Los mecanismos de coordinación que se examinaron en el informe anterior sobre las personas desaparecidas, como los de Chipre y Kosovo y la Comisión Tripartita, han continuado su labor. | UN | 21 - وواصلت آليات التنسيق التي نوقشت في التقرير السابق عن المفقودين - في قبرص وكوسوفو على وجه التحديد - عملها، شأنها في ذلك شأن اللجنة الثلاثية. |
el informe anterior sobre las actividades de adquisición de las Naciones Unidas (A/67/683 y Corr.1 y Corr.2) brindó a la Asamblea General amplia información sobre las actividades de adquisición de las Naciones Unidas. | UN | في التقرير السابق عن أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة (A/67/683 و Corr.1 و 2 )، قُدمت إلى الجمعية العامة معلومات شاملة عن أنشطة الشراء بالأمم المتحدة. |
Estas tendencias se resumen con mayor detalle en el informe anterior sobre la aplicación regional del capítulo III (CAC/COSP/2013/11). | UN | وتُبيَّن هذه الاتجاهات بمزيد من التفصيل في التقرير السابق عن تنفيذ الفصل الثالث على الصعيد الإقليمي (CAC/COSP/2013/11). |
La Comisión Consultiva había solicitado el proyecto de documento sobre " normas para el mantenimiento de una base de datos sobre proveedores " mencionadas en el informe anterior sobre los progresos alcanzados en la reforma del régimen de adquisiciones (A/C.5/49/67, párr. 14), pero no se le ha transmitido. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية مشروع الورقة المتعلقة بسياسة بشأن المحافظة على قاعدة بيانات البائعين المذكورة في التقرير السابق عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء )A/C.5/49/67، الفقرة ١٤( ولكنها لم تحصل عليها. |
En el informe anterior sobre las corrientes de recursos (E/CN.9/1996/6) se presentaron elementos de juicio preliminares que indicaban que varios países en desarrollo habían formulado los planes nacionales de acción de conformidad con el Programa de Acción y que muchos países habían comenzado a difundir los resultados de la Conferencia y a promover la comprensión del enfoque que ésta había apoyado. | UN | ٢٧ - قدم التقرير السابق عن تدفقات الموارد (E/CN.9/1996/6) بعض الشواهد المبدئية التي تدل على أن عدة بلدان نامية قد صاغت خطط عمل وطنية على النحو الذي يدعو إليه برنامج عمل المؤتمر، وعلى أن بلدانا كثيرة قد بدأت في نشر نتائج المؤتمر والاضطلاع بجهود للدعوة من أجل تعزيز الفهم للنهج الذي يدعمه. |
El presente informe complementa el informe anterior sobre el mismo asunto presentado a la Asamblea General en noviembre de 1999 (A/54/520). | UN | 2 - ويكمل هذا التقرير التقرير السابق عن الموضوع نفسه الذي قُدم إلى الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (A/54/520). |
Tal como se predecía en el informe anterior sobre esta cuestión (A/54/297), los combates se intensificaron en el verano de 1999, lo que aumentó aún más la vulnerabilidad de millones de civiles afganos. | UN | 3 - وكما تم التنبؤ به في التقرير السابق عن هذه المسألة (A/54/297)، جرى تصعيد القتال في صيف عام 1999، مما زاد من ضعف ملايين الأفغان المدنيين. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 56/159 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 2001, y abarca las actividades electorales emprendidas por las Naciones Unidas desde el informe anterior sobre la cuestión (A/56/344), de 19 de octubre de 2001. | UN | 1 - أُعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 56/159 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 وهو يغطي الأنشطة الانتخابية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة التالية لتقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/56/344) والصادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Desde que se publicó el informe anterior sobre este tema (A/65/112), otros cinco Estados pasaron a ser partes en los instrumentos relativos a la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares (véase la sección IV). | UN | وأصبحت خمس دول أخرى مشاركة في الصكوك المتصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين (انظر الفرع الرابع) منذ التقرير السابق بشأن الموضوع (A/65/112). |
En el informe se proporciona información actualizada sobre la situación en Abyei y sobre el despliegue y las operaciones de la UNISFA desde el informe anterior sobre la cuestión, de fecha 27 de noviembre de 2011 (S/2011/741). | UN | ويقدم التقرير معلومات مُحدّثة بشأن الوضع في أبيي وبشأن نشر القوة الأمنية المؤقتة وعملياتها منذ التقرير السابق بشأن المسألة، المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/741). |
En el informe anterior sobre este tema (A/67/720) se tomó como hipótesis de planificación el logro de eficiencias del 10% en materia inmobiliaria como resultado de la creación de un lugar de trabajo flexible. | UN | واستندت افتراضات التخطيط في التقرير السابق بشأن هذه المسألة (A/67/720) إلى نسبة 10 في المائة لتحقيق مكاسب في الكفاءة العقارية من خلال نظام استخدام مرن لأماكن العمل. |
Abarca las actividades realizadas por las Naciones Unidas y el Comité desde que se presentó el informe anterior sobre la materia (A/59/182). | UN | وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق حول الموضوع (A/59/182). |
Teniendo presente lo anterior, este informe actualiza los datos sobre las transferencias netas de recursos financieros del exterior de los países en desarrollo y sobre los avances principales producidos en determinados ámbitos de políticas desde que se elaboró el informe anterior sobre este tema. | UN | 3 - وفي هذا السياق، يقدم هذا التقرير ما استجد من معلومات عن قيام البلدان النامية بعملية النقل الصافي للموارد المالية، وعن التطورات الرئيسية في مجالات مختارة من السياسة العامة منذ إعداد التقرير الأخير عن هذا الموضوع(3). |
Como ya señaló en el informe anterior sobre la cuestiónA/48/915, párr. 7. | UN | وكما ذكرت اللجنة الاستشارية في تقرير سابق بشأن المسألة)٢(، فإن اللجنة ترى: |
Expresando su pleno apoyo a la labor realizada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y agradecimiento por su informe sobre la situación en Ituri (S/2003/216) y recordando el informe anterior sobre la situación en Kisangani (S/2002/764), | UN | وإذ يعرب عن تأييده التام للجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان وعن تقديره لتقريره عن الحالة في إيتوري (S/2003/216) وإذ يذكر بالتقرير السابق عن الحالة في كيسانغاني (S/2002/764)، |
Como lo hizo el informe anterior sobre las carencias en la supervisión, se examinó la función de la ética de las organizaciones participantes teniendo presentes los componentes clave que se consideran esenciales para una función de ética efectiva. | UN | وعلى غرار التقرير السابق الذي استعرض الثغرات التي تعاني منها الرقابة، جرى في هذا التقرير استعراض مهمة إعمال الأخلاقيات لدى منظمات منظومة الأمم المتحدة وذلك من حيث العناصر الرئيسية التي لا بد منها لإعمال مهمة الأخلاقيات بصورة فعالة. |