Se informará de la situación en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio. | UN | وسيتم إيراد نتيجة ذلك في تقرير الأداء عن تلك الفترة. |
Por lo tanto, en el informe de ejecución correspondiente al período inicial no fue posible medir el efecto de las medidas de aumento de la eficiencia en la ejecución del presupuesto. | UN | وبالتالي فإن تقرير الأداء عن فترة بدء التشغيل لا يقيس أثر المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في تنفيذ الميزانية. |
el informe de ejecución correspondiente al período 2004/2005 se presentará a su debido tiempo, según proceda, durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيقدم تقرير الأداء عن الفترة 2004/2005 في الوقت المناسب، حسبما هو مطلوب، خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Sin embargo, el informe de ejecución correspondiente al período 2006/2007 revela disminuciones de los gastos del 20,5% de la consignación total para el período. | UN | إلا أن تقرير الأداء عن الفترة 2006/2007 كشف عن انخفاض في الإنفاق وصل إلى 20.5 في المائة من إجمالي المخصصات لهذه الفترة. |
En el informe de ejecución correspondiente al período 2008/2009 se incluiría una evaluación de la función del equipo especial en la aceleración de la contratación de personal nacional e internacional. | UN | وينبغي تضمين تقرير الأداء عن الفترة 2008/ 2009 تقييم لدور فريق النمور في التعجيل باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين. |
Los aumentos en la eficiencia que se hayan logrado deberán quedar reflejados en el informe de ejecución correspondiente al período 2008/2009. | UN | وينبغي إدراج ما تحقق من مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في تقرير الأداء عن الفترة 2008-2009. |
La Comisión Consultiva, si bien se abstiene de recomendar reducciones concretas en las estimaciones de viajes, espera que en el informe de ejecución correspondiente al período 2004/2005 se consignen las economías realizadas en la partida correspondiente a viajes del personal. | UN | واللجنة لا توصي بعمليات خفض محددة للتقديرات المتصلة بالسفر، ولكنها تنتظر أن يعكس تقرير الأداء عن الفترة 2004-2005 الوفورات التي تحققت تحت بند سفر الموظفين. |
La Comisión Consultiva, si bien se abstiene de recomendar reducciones concretas en la partida correspondiente al alquiler de equipo, espera que en el informe de ejecución correspondiente al período 2004/2005 se consignen las economías realizadas como resultado de la observación de la Comisión. | UN | واللجنة لا توصي بعمليات خفض محددة للمعدات المستأجرة، ولكنها تنتظر أن يعكس تقرير الأداء عن الفترة 2004-2005 الوفورات التي تحققت نتيجة لملاحظتها. |
La Comisión confía en que la solicitud presupuestaria para la Misión correspondiente a 2009/2010 aporte un desglose detallado de los gastos previstos en esa partida y que en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio en curso se contabilicen adecuadamente los gastos realizados hasta el momento. | UN | واللجنة على ثقة من أن مشروع ميزانية البعثة للفترة 2009/2010 سيتضمن توزيعا مفصلا للنفقات المسقطة ضمن هذا البند، وأن تقرير الأداء عن الفترة الحالية سيتضمن محاسبة كافية للمصروفات المتكبدة حتى الآن. |
Se proporciona información analítica, cuando procede, en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio económico 2008/09 para explicar las amplias diferencias existentes entre los productos e indicadores efectivos y los previstos. | UN | تتوافر حسب الاقتضاء في تقرير الأداء عن الفترة المالية 2008/2009 معلومات تحليلية تشرح الاختلافات الواسعة بين النواتج والمؤشرات الفعلية والمقررة. |
La Misión adoptará medidas para que, en el informe de ejecución correspondiente al período 2012/13, se evalúen correctamente los efectos de las medidas de eficiencia en la prestación de los servicios. | UN | ستتخذ البعثة خطوات تكفل إجراء التقييم الصحيح للأثر الذي تحدثه تدابير تعزيز الكفاءة على تقديم الخدمات الصادر بشأنها تكليف، وهو ما سيدرج في تقرير الأداء عن الفترة 2012/2013 |
En respuesta a una consulta de la Comisión, se le informó de que en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio económico 2006/2007 la mayor parte de los 1,2 millones de dólares por concepto de obligaciones relacionadas con indemnizaciones por muerte o invalidez se cancelarían y se consignarían como cancelaciones de obligaciones de períodos anteriores. | UN | واُبلغت اللجنة ردا على استفسارها بأن غالبية الالتزامات البالغة 1.2 مليون دولار المتعلقة بالوفاة والإعاقة سوف تُلغى وتُدرج في تقرير الأداء عن الفترة المالية 2006-2007 باعتبارها التزامات مُلغاة للفترات السابقة. |
La Comisión Consultiva señala, según la información complementaria que se le ha facilitado, que en el informe de ejecución correspondiente al período 2006/2007 se informa de una reducción de los costos en piezas de repuesto y suministros porque se habían obtenido reservas suficientes en períodos anteriores. | UN | 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة أنه تم الإبلاغ عن تكاليف مخفضة تحت بند قطع الغيار واللوازم في تقرير الأداء عن الفترة 2006/2007 لأنه تم الحصول على مخزون كاف في الفترات السابقة. |
La Comisión Consultiva toma nota de que, según se indica en el informe de ejecución correspondiente al período 2006/2007 (véase A/62/562, indicador de logro 2.1.4), la misión alcanzó y sobrepasó los objetivos establecidos con respecto al tiempo medio de tramitación de las solicitudes de compra. | UN | 35 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في تقرير الأداء عن الفترة 2006-2007 (انظر A/62/562، مؤشر الإنجاز 2-1-4) أن البعثة قد حققت، بل وتجاوز أداؤها، أهدافها المتعلقة بمتوسط الزمن اللازم لتجهيز طلبات الشراء. |
En el informe de ejecución correspondiente al período 2008/09 se deberá incluir una evaluación de la función del equipo especial en la aceleración de la contratación de personal nacional e internacional (párr. 27) | UN | ينبغي تضمين تقرير الأداء عن الفترة 2008/2009 تقييما لدور فريق النمور في التعجيل باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين (الفقرة 27) |
La Comisión Consultiva observa en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio 2002/2003 que, al igual que en el ejercicio 2001/2002, los gastos de viajes oficiales fueron considerablemente superiores a las previsiones, pues excedieron en un 134,1% (1.019.900 dólares) la suma presupuestada de 760.400 dólares. | UN | 32 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأداء عن الفترة 2002/2003، أنه كما حدث في الفترة 2001/2002، حدث تجاوز كبير في التكاليف (900 019 1 دولار) تحت بند السفر الرسمي، يمثل زيادة قدرها 134.1 في المائة، عن الاعتماد المدرج في الميزانية وقدره 400 760 دولار. |
La Comisión confía en que la solicitud presupuestaria para la Misión correspondiente a 2009/2010 aporte un desglose detallado de los gastos previstos en esa partida y que en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio en curso se contabilicen adecuadamente los gastos realizados hasta el momento (párr. 10). | UN | واللجنة على ثقة من أن مشروع ميزانية البعثة للفترة 2009/2010 سيتضمن توزيعا مفصلا للنفقات المتوقعة ضمن هذا البند، وأن تقرير الأداء عن الفترة الحالية سيتضمن بيانا وافيا بالمصروفات المتكبدة حتى الآن (الفقرة 10). |
En el informe de ejecución correspondiente al período 2010/11, el Secretario General señala que a pesar de que el producto previsto había sido la remoción de minas y municiones sin detonar en 192.000 m2 de terreno, solamente se limpiaron 12.016 m2 (A/66/852, logro previsto 1.1). | UN | 47 - في تقرير الأداء عن الفترة 2010/2011، أفاد الأمين العام بأنه بالرغم من أن النواتج المقررة كانت إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من أراضٍ مساحتها 000 192 مترٍ مربع، فقد بلغت مساحة المنطقة التي جرى تطهيرها فعلا 016 12 مترا مربعا (A/66/582، الإنجاز المتوقع 1-1). |