En el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. | UN | يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق. |
En el informe se indica que el principal reto para Etiopía consiste en financiar los esfuerzos para lograr esos objetivos. | UN | يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية. |
En el informe se indica que el plan de acción fue evaluado en 2006. | UN | 8 - يشير التقرير إلى أن خطة العمل قيّمت في عام 2006. |
Ahora bien, ¿quién es responsable de la seguridad humana? En el informe se indica que los primeros responsables son los gobiernos. | UN | ولكن من المسؤول عن الأمن البشري؟ يذكر التقرير أن الحكومات هي المسؤولة عنه في المقام الأول. |
Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. | UN | ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010. |
Número 20.- En el informe se indica que, en el mercado laboral, la brecha salarial sigue siendo una de las diferencias más importantes entre hombres y mujeres. | UN | رقم 20 - يشير التقرير إلى أن الفجوة في الأجور لا تزال تشكل أحد أكبر الفروق الرئيسية بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
En el informe se indica que la aplicación del artículo 136 del Código Penal ha producido una disminución de la prostitución. | UN | 14 - يشير التقرير إلى أن تطبيق المادة 136 من القانون الجنائي أسفر عن انخفاض في معدل البغاء. |
Por ejemplo, en el informe se indica preocupación respecto del uso de edificios que contienen residuos de uranio empobrecido, y se recomienda una limpieza adecuada. | UN | فمثلاً، يشير التقرير إلى القلق إزاء استخدام المباني التي تحتوي على بقايا اليورانيوم المستنفد، ويوصي بإجراء تنظيف مناسب لها. |
En el informe se indica que el año pasado hubo progresos en el establecimiento de marcos normativos sectoriales, la ejecución de programas y proyectos concretos y la definición de ciertos sectores como prioritarios para la NEPAD. | UN | يشير التقرير إلى أن العام الماضي قد شهد تقدما في وضع أطر السياسات القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تحديد أهداف الإنفاق على القطاعات المختارة للشراكة الجديدة. |
En el informe se indica que " en la práctica, los derechos civiles del Níger dimanan fundamentalmente del derecho consuetudinario, del derecho islámico y, en menor medida del Código Civil. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أن " الحقوق المدنية على صعيد الممارسة في النيجر، تستمد أساسا من القانون العرفي والقانون الإسلامي، وبدرجة أقل من القانون المدني. |
En el informe se indica que la Disposición de Emergencia No. 137/2000 sobre la prevención y penalización de todas las formas de discriminación fue promulgada por el Parlamento rumano por medio de la Ley No. 48/2002. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أن مرسوم الطوارئ رقم 137/2000 المتعلق بمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها، قد جرى التصديق عليه من قبل برلمان رومانيا، عن طريق القانون رقم 48/2002. |
En el informe se indica que el Gobierno está elaborando un plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer (párr. 60). | UN | 10 - يشير التقرير إلى أن الحكومة بصدد إعداد خطة عمل وطنية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة (الفقرة 60). |
En el informe se indica que Marruecos ha concertado más de 30 convenios pertinentes con 18 Estados. | UN | - يذكر التقرير أن المغرب أبرم أكثر من ثلاثين اتفاقية في هذا المجال مع 18 دولة. |
:: En el informe se indica que no existe el concepto de " congelación " en el derecho penal danés. | UN | :: يذكر التقرير أن مفهوم " التجميد " لا يوجد في القانون الجنائي الدانمركي. |
En el informe se indica que en los artículos 107 y 112 del Código Penal se establece que la financiación de actividades delictivas que atenten contra la seguridad del Estado constituye un delito. | UN | يذكر التقرير أن المادتين 107 و 112 من القانون الجنائي تنصان على أن تمويل الأنشطة الإجرامية التي تَضُرُ بأمن الدولة يشكل مخالفة جنائية. |
En el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. | UN | ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة. |
A todas luces, en el informe se indica que existe un enorme problema, pero también se dice que se han hecho progresos. | UN | ومن الواضح أن التقرير يشير إلى مشكلة جسيمة. ولكنه يتحدث أيضا عن تقدم. |
En el informe se indica que el Gobierno ha dado prioridad a la reducción de la mortalidad materna y ha iniciado un programa de maternidad sin riesgo. | UN | وأضافت إن التقرير أشار إلى أن الحكومة جعلت الأولوية لتخفيض وفيات الأُمهات واعتمدت برنامجا للأمومة المأمونة. |
Por último, en el informe se indica que la prohibición de la discriminación rige para todos los derechos humanos, pero tiene mayores efectos en el caso de los que conllevan obligaciones positivas. | UN | وأخيراً، يلاحظ التقرير أن حظر التمييز يسري على حقوق الإنسان كافة وإن كانت له آثار أبعد مدى في الحقوق التي تنطوي على التزامات إيجابية. |
En el informe se indica que, durante el bienio, la Dependencia Especial para la CTPD contó con siete funcionarios del cuadro orgánico y siete del cuadro de servicios generales. | UN | 45 - وأشار التقرير إلى أن تصريف أعمال الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يقوم على سبعة موظفين من الفئة الفنية وسبعة موظفين من فئة الخدمة العامة خلال فترة السنتين. |
Sin embargo, en el informe se indica claramente que para que la conferencia tuviera éxito sería preciso crear un clima favorable duradero y deberían cumplirse ciertas condiciones fundamentales. | UN | غير أن التقرير يبين بوضوح أنه ينبغي إيجــاد مناخ مؤات دائم وتحقيق ظروف أساسية معينة لكي يعتبر المؤتمر ناجحا. |
En el informe se indica también que actualmente las mujeres tienen el mismo derecho a divorciarse, pero sería interesante saber cuáles son las causas de divorcio y si éstas son las mismas para los hombres y para las mujeres. | UN | وقالت إن التقرير يذكر أن للمرأة الآن حق متساو في الطلاق، ولكن سيكون من الشائق معرفة ما إذا كانت الأسس التي يقوم عليها الطلاق واحدة بالنسبة إلى الرجال وإلى النساء. |
46. En el informe se indica también que los organismos prestatarios de ayuda deben estudiar la posibilidad de impulsar el reconocimiento mutuo. | UN | ٦٤- كما ذكر التقرير أنه ينبغي لوكالات المعونة استكشاف إمكانية تشجيع الاعتراف المتبادل. |
En el informe se indica que la actitud de todas esas entidades y personas influye en la presentación de denuncias a la policía por las mujeres y en el modo de presentarlas. | UN | وقد أشار التقرير إلى أن موقف تلك الجهات والأفراد هو الذي يحدد هل وكيف تبلغ النساء الشرطة عن وقوع العنف. |
En el informe se indica que el Gobierno tiene previsto presentar legislación amplia sobre la protección contra la discriminación. | UN | 18 - وقالت إن التقرير يشير إلى أن الحكومة تعتزم تقديم تشريع شامل للحماية من التمييز. |
En el informe se indica que el Plan Nacional de Desarrollo 2001-2006 incluye una estrategia de reducción de la pobreza. | UN | 31 - وقالت إن التقرير ذكر أن خطة التنمية الوطنية للفترة 2001-2006 تتضمن استراتيجية للحد من الفقر. |
Por ejemplo, en el informe se indica que la mujer no está aprovechando las oportunidades de mejorar sus calificaciones, pero no se mencionan medidas para ayudar a las madres, en particular a las solteras, a asistir a cursos de formación. | UN | وعلى سبيل المثال، يفيد التقرير بأن النساء لا ينتهزن الفرص لرفع مستوى مؤهلاتهن بيد أنه لم يذكر أي تدابير مناسبة لمساعدة الأمهات، ولا سيما الأمهات الوحيدات، في المواظبة على دورات التدريب. |
Aunque en el informe se indica que es posible modificar el Estatuto y reglamento del Tribunal para incorporar ese procedimiento, ello resultaría muy difícil por varias razones. | UN | ورغم أن التقرير يقول إنه من الممكن تعديل النظام الأساسي للمحكمة وقواعدها من أجل تضمينهما ذلك الإجراء، فإن القيام بذلك سيكون صعبا لعدة أسباب. |