"el inicio del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • بداية البرنامج
        
    • بدء البرنامج
        
    • بدء برنامج
        
    • بداية برنامج
        
    • ببدء برنامج
        
    • بالشروع في البرنامج
        
    • الشروع في البرنامج
        
    Desde el inicio del programa, en 1995, unos 20.500 oficiales y soldados han terminado los cursos. UN ومنذ بداية البرنامج في عام 1995، أكمل الدورات نحو 500 20 من ضباط وجنود.
    Desde el inicio del programa hasta el 30 de junio de 2001, se han aprobado 8.303 solicitudes por un valor total de 17.129.389.149 dólares. UN ومن بداية البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2001، ووفق على 303 8 طلبات قيمتها الإجمالية 149 389 129 17 دولار.
    Desde el inicio del programa en 2004 hasta marzo de 2007, se beneficiaron de él 3.219 personas, de las cuales el 60% eran mujeres. UN ومنذ بداية البرنامج في 2004 حتى آذار/مارس 2007، استفاد من البرنامج 219 3 شخصا، نسبة النساء من بينهم 60 في المائة.
    Se crearon 18 nuevos proyectos individuales, con lo que el total desde el inicio del programa asciende a 144. UN وقد أنشئ 18 مشروعا جديدا، مما زاد مجموع المشاريع منذ بدء البرنامج إلى 144 مشروعا.
    Desde el inicio del programa en 1992, hemos capacitado a más de 2.000 participantes de 45 países africanos. UN وقد درّبنا ما يزيد عن 000 2 مشارك من 45 بلداً أفريقياً منذ بدء البرنامج في عام 1992.
    Desde el inicio del programa de repatriación al Afganistán, más de 2,8 millones de refugiados han regresado procedentes del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN ومنذ بدء برنامج للعودة إلى أفغانستان، عاد ما يزيد عن ٨,٢ مليون لاجئ من باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية.
    Desde el inicio del programa de despliegue voluntario, 165 funcionarios de policía se han trasladado a zonas en las que representan una minoría étnica. UN ومنذ بداية برنامج إعادة الانتشار الطوعي انتقل 165 ضابطا إلى مناطق يمثلون فيها أقلية عرقية.
    Se ha desarmado y desmovilizado a 7.049 excombatientes, entre los cuales había 575 mujeres, desde el inicio del programa en octubre de 2012 UN نُزع السلاح من 049 7 مقاتلاً سابقاً، من ضمنهم 575 امرأة، وسرحوا منذ بداية البرنامج في تشرين الأول/أكتوبر 2012
    Desde el inicio del programa hasta el 31 de octubre de 1999, había llegado al Iraq material escolar por valor de 45,2 millones de dólares y se había distribuido un volumen equivalente a 29,5 millones (65,3%). UN ٦٦ - منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وصلت إلى العراق لوازم لقطاع التعليم بقيمة ٤٥,٢ مليون دولار، وزعت منها كمية قيمتها ٢٩,٥ مليون دولار )٦٥,٣ في المائة(.
    Desde el inicio del programa hasta el 30 de junio de 2001 se confirmó la llegada al Iraq de 7.400 envíos de suministros humanitarios en remesas completas o parciales correspondientes a etapas anteriores para la cuenta del 59%, por un valor de 12.500 millones de dólares. UN ومنذ بداية البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2001، تم التحقق من وصول حوالي 400 7 شحنة من اللوازم الإنسانية إلى العراق من المراحل السابقة لحساب الـ 59 في المائة، بلغت قيمتها 12.5 بليون دولار في شحنات إجمالية أو شحنات جزئية.
    Al 15 de marzo, unas 610 personas habían utilizado los vuelos semanales de las Naciones Unidas entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, con lo que el total de beneficiarios desde el inicio del programa había ascendido a 2.086. UN وفي 15 آذار/مارس، قام نحو 610 أشخاص بالرحلات الجوية الأسبوعية التي تنظمها الأمم المتحدة بين الإقليم ومخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف، وبذلك ارتفع مجموع المستفيدين منذ بداية البرنامج إلى 086 2 شخصا.
    Al 15 de marzo, unas 610 personas habían utilizado los vuelos semanales de las Naciones Unidas entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, con lo que el total de beneficiarios desde el inicio del programa asciende a 2.086. UN وفي 15 آذار/مارس، قام نحو 610 أشخاص بالرحلات الجوية الأسبوعية التي تنظمها الأمم المتحدة بين الإقليم ومخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف، وبذلك ارتفع مجموع المستفيدين منذ بداية البرنامج إلى 086 2 شخصا.
    Desde el inicio del programa, en el período de octubre a diciembre de 2005, 5.000 mujeres se sometieron a la prueba de detección y, en 2006, lo hicieron más de 48.000 mujeres. UN ومنذ بداية البرنامج أُجري الكشف على 5 آلاف امرأة في الفترة تشرين الأول/أكتوبر - كانون الأول/ديسمبر 2005، كما أن أكثر من 48 ألف امرأة تم اختبارهن في عام 2006.
    Desde el inicio del programa en 2001, Eritrea ha recuperado aproximadamente 10.258 piezas de artefactos explosivos sin detonar. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2001، استعادت إريتريا ما يقدّر بـ 258 10 قطعة من الذخائر غير المنفجرة.
    La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: UN ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن، والنفقات المقابلة لها:
    Durante los últimos 90 días, se han limpiado completamente dos campos de minas, que han sido restituidos oficialmente a sus propietarios, con lo que el total de campos desminados desde el inicio del programa asciende a diez. UN 90 - وخلال الـ 90 يوما الماضية، تم تطهير حقلين من حقول الألغام بصفة نهائية وأعيدا رسميا إلى أصحابهما، وبذلك يكون إجمالي حقول الألغام التي تم تطهيرها منذ بدء البرنامج 10 حقول.
    La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: UN 2 - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المحصلة منذ بدء البرنامج وحتى الآن، والنفقات المقابلة لها:
    Otro impedimento fue que las partes no estuvieron a la altura de sus compromisos. Los países de África nunca aplicaron totalmente lo establecido en el UN-NADAF, y la asistencia oficial para el desarrollo de África disminuyó de hecho tras el inicio del programa. UN وكان هناك عائق آخر أمام النجاح، وهو فشل الأطراف في احترام التزاماتها، فالبلدان الأفريقية لم تتمكن إطلاقا من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد بالكامل، في وقت تدنت فيه المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا فعليا بعد بدء البرنامج.
    Desde el inicio del programa de las Naciones Unidas en 1991, se han tomado o sugerido diversas medidas o iniciativas. UN ومنذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة في ١٩٩١، تم اقتراح اتخاذ مختلف التدابير والمبادرات أو الاضطلاع بها.
    Tres países, a saber, Armenia, Azerbaiyán y Turkmenistán, han duplicado sus ingresos desde el inicio del programa de Acción de Almaty. UN واستطاعت ثلاثة بلدان هي أذربيجان وأرمينيا وتركمانستان أن تضاعف دخلها منذ بداية برنامج عمل ألماتي.
    El 20 de agosto de 2008 30 oficiales militares superiores pasaron del servicio activo a la reserva en una ceremonia dedicada a conmemorar el inicio del programa de reforma del sector de la seguridad. UN ففي 20 آب/أغسطس 2008، حُـوّل 30 من كبار الضباط العسكريين من الخدمة الفعلية إلى خدمة الاحتياط في احتفال ببدء برنامج إصلاح قطاع الأمن.
    Prosiguió la ejecución del Programa mundial para la mejora de las estadísticas vitales y se intensificó en 1991 con el inicio del programa internacional para acelerar el mejoramiento del sistema de estadísticas vitales y registro civil. UN وجرى تكثيف التنفيذ المستمر للبرنامج العالمي لتحسين الاحصاءات الحيوية بالشروع في البرنامج الدولي للتعجيل بنظم الاحصاءات الحيوية والسجلات المدنية وتحسينها في عام ١٩٩١.
    En el caso de la enseñanza primaria, el 63% de los productos que se enviaron al país desde el inicio del programa llegaron a los usuarios finales. UN أما بالنسبة للتعليم الابتدائي، فقد تم توصيل 63 في المائة من السلع التي وصلت منذ الشروع في البرنامج إلى المستعملين النهائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more