En mi undécimo Informe había reiterado mi preocupación acerca de la forma en que era conducido el Instituto de Medicina Legal por su Director anterior. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
También dice que el cuerpo está en el Instituto de Medicina Legal. | Open Subtitles | انها ايضا تشير الى ان الجثة في معهد الطب الشرعي |
En ese lugar fue golpeado por algunos efectivos de la PNC, causándole serias lesiones constatadas posteriormente por el Instituto de Medicina Legal. | UN | وفي ذلك المكان، ضربه بعض من أفراد الشرطة المدنية الوطنية. مما سبب له إصابات خطيرة أثبتها بعد ذلك معهد الطب الشرعي. |
Por su parte, el Ministro de Justicia señaló que el Instituto de Medicina Legal no debía formar parte de la PTJ y que, por el contrario, debería ser un instituto autónomo adscrito al Ministerio de Justicia. | UN | وذكر وزير العدل من ناحيته أن معهد الطب الشرعي لا ينبغي أن يكون جزءاً من الشرطة القضائية وأنه، على العكس من ذلك، ينبغي أن يكون معهداً مستقلاً ملحقاً بوزارة العدل. |
Lo mismo cabe decir de las preocupaciones expresadas ante el hecho de que el Instituto de Medicina Legal forme parte de la PTJ. | UN | ومعقولة أيضاً الشواغل المتعلقة بعدم ملاءمة كون معهد الطب الشرعي جزءاً من الشرطة القضائية. |
Además, un examen médico realizado en el Instituto de Medicina Legal indicó que presentaba muchas cicatrices visibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد فحص طبي أجري في معهد الطب الشرعي أن جسمه كان يحمل ندبات عديدة واضحة. |
En esta tarea, el Instituto de Medicina Legal ha recibido un apoyo financiero considerable del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos. | UN | وتلقّى معهد الطب الشرعي في هذا السياق دعماً مالياً كبيراً من وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
La salud de otros 1.400 individuos que tomaron medicamentos elaborados con la referida substancia está siendo evaluada por el Instituto de Medicina Legal y Ciencias (IMEL) del Ministerio Público. | UN | ويتولى معهد الطب الشرعي والعلوم التابع للنيابة العامة تقييم الحالة الصحية لمجموع 400 1 فرد ممن تناولوا تلك الأدوية المصنعة بالمادة السابقة ذكرها. |
El Comité recomienda asimismo que el Instituto de Medicina Legal refuerce sus equipos de especialistas forenses para acelerar el proceso de exhumación, análisis e identificación de restos mortales y su posterior entrega a los familiares de las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يعزز معهد الطب الشرعي أفرقته المتخصصة في الطب الشرعي لتسريع عمليات استخراج الجثث وتحليل الجثث وتحديد هوية أصحابها وتسليمها إلى ذويها. |
El Comité recomienda asimismo que el Instituto de Medicina Legal refuerce sus equipos de especialistas forenses para acelerar el proceso de exhumación, análisis e identificación de restos mortales y su posterior entrega a los familiares de las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يعزز معهد الطب الشرعي أفرقته المتخصصة في الطب الشرعي لتسريع عمليات استخراج الجثث وتحليل الجثث وتحديد هوية أصحابها وتسليمها إلى ذويها. |
el Instituto de Medicina Legal ha recuperado unos 2.000 restos humanos, ha identificado completamente a más de 1.200 personas y ha devuelto los restos de unas 1.000 a sus familiares. | UN | فقد استعاد معهد الطب الشرعي نحو 000 2 من الرفاة البشرية وحدَّد بالكامل هوية أكثر من 200 1 شخص وأعاد رفاة نحو 000 1 منهم إلى أسرهم. |
Fuentes no gubernamentales indicaron también que el hecho de que el Instituto de Medicina Legal dependa de la PTJ, es decir un órgano que puede ser el responsable de las torturas, es un elemento que dificulta su independencia. | UN | ١١- وأفادت أيضاً مصادر غير حكومية أن كون أن معهد الطب الشرعي يتبع الشرطة القضائية، أي هيئة يمكن أن تكون مسؤولة عن التعذيب، هو عنصر يجعل من الصعب استقلاله. |
g) el Instituto de Medicina Legal deberá ser independiente de toda autoridad encargada de la investigación o el enjuiciamiento del delito. | UN | )ز( ينبغي أن يكون معهد الطب الشرعي مستقلاً عن أي سلطة تكون مسؤولة عن التحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها؛ |
El 30 de abril de 1997 el Gobierno envió copia de los dos certificados médicos emitidos por el Instituto de Medicina Legal en los que consta que fueron sometidos a examen los días 14 y 26 de septiembre de 1994 y que no presentaban huellas de lesiones. | UN | وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١ أرسلت الحكومة نسخة من شهادة طبية صادرة عن معهد الطب الشرعي تذكر أن هذين الشخصين قد تم فحصهما في ٤١ و٦٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ولم تظهر عليهما آثار جروح. |
el Instituto de Medicina Legal del Iraq concluyó el estudio del ADN de los huesos hallados en junio de 2012 en el lugar de Al-Shtait, provincia de Muthanna, posiblemente pertenecientes nacionales de Kuwait desaparecidos. | UN | وأنجز معهد الطب الشرعي العراقي تحديد سمات الحمض الخلوي الصبغي لعظام عثر عليها في حزيران/يونيه 2012 في موقع الشطيط في محافظة المثنى، وربما تعود إلى رعايا كويتيين مفقودين. |
55. En el Perú, el Instituto de Medicina Legal está diseñando un plan de optimización para los próximos años con el fin de lograr una mayor eficiencia en la búsqueda de las personas desaparecidas. | UN | ٥٥ - وفي بيرو، يعمل معهد الطب الشرعي على تصميم خطة لبلوغ مستوى الأداء الأمثل خلال السنوات المقبلة بهدف زيادة كفاءته فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين. |
Durante el año 1994 se observó un incremento del número de denuncias; el Instituto de Medicina Legal reportó 726 casos de delitos sexuales en contra de la mujer, desde enero de 1994 hasta enero de 1995 y reportó 765 casos de violencia intrafamiliar, de los cuales 634 fueron contra mujeres. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، لوحظ حدوث زيادة في عدد الشكاوى؛ فقد أبلغ معهد الطب الشرعي عن ٧٢٦ جريمة جنسية مرتكبة ضد المرأة في الفترة من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وأبلغ عن ٧٦٥ حالة عنف داخل اﻷسر وقع منها ٦٣٤ حالة ضد المرأة. |
El 28 de febrero de 1997 el Gobierno envió copia del certificado médico emitido por el Instituto de Medicina Legal según el cual esta persona fue sometida a un examen el 12 de julio de 1993 y que en ese momento no presentaba huellas de lesiones traumáticas recientes. | UN | وفي ٨٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ أرسلت الحكومة نسخة من شهادة طبية أصدرها معهد الطب الشرعي يتضح بموجبها أن هذا الشخص قد أجري له فحص طبي في ٢١ تموز/يوليه ٣٩٩١ وفي ذلك الوقت لم تظهر عليه أية آثار ﻷية جروح أو كدمات أو رضوض حديثة. |
33. el Instituto de Medicina Legal reporta atención a 1.790 adolescentes y seguimiento psicológico a 1.346 en 2007 y 1.222 en 2008 para un total de 2.568 atenciones individuales; también se les dio seguimiento social, visitas domiciliares y visitas al sistema penitenciario, así como 415 charlas socioeducativas. | UN | 33- ويشير معهد الطب الشرعي إلى أنه تم تقديم الرعاية إلى 790 1 مراهقاً وتوفير المتابعة النفسية ل346 1 منهم في عام 2007 و ل222 1 في عام 2008، أي ما مجموعه 568 2 حالة فردية؛ وعلاوة على ذلك، تم تأمين متابعة اجتماعية، وكذلك زيارات منزلية وإلى مؤسسات نظام السجون، فضلاً عن 415 عملاً اجتماعياً تربوياً. |