Con la modalidad de lista positiva, de usarse listas de productos muy específicas, el instrumento sobre el mercurio comprendería apenas una pequeña proporción de los productos con mercurio añadido, salvo que el anexo incluyera muchas listas. | UN | وفي إطار نهج القائمة الإيجابية، سيعني استخدام فئات المنتجات المحددة للغاية أن صك الزئبق سيغطي فقط نسبة ضئيلة من المنتجات المضاف إليها الزئبق ما لم يتضمن المرفق منتجات كثيرة مدرجة. |
Dado que sería bastante abarcadora, dicha modalidad podría reducir la necesidad de que el instrumento sobre el mercurio incluyera un procedimiento especial de enmienda para incorporar en el anexo productos con mercurio añadido. | UN | ونظراً لأن هذا النهج سيكون شاملاً نوعاً ما، فإنه يمكن أن يقلل الحاجة إلى أن يتضمن صك الزئبق إجراءً خاصاً بالتعديل لإضافة منتجات مضاف إليها الزئبق إلى المرفق. |
Así pues, habría que incluirlo en una disposición sobre almacenamiento en el instrumento sobre el mercurio. | UN | ولذلك لابد من تغطيتها بحكم تخزين في صك الزئبق. |
Opciones relativas a disposiciones sustantivas que podrían incluirse en el instrumento sobre el mercurio | UN | خيارات لأحكام موضوعية يمكن إدراجها في الصك المخصص للزئبق |
Varios representantes sugirieron que era necesario efectuar más análisis para demostrar la manera en que podrían lograrse sinergias administrativas y sustantivas para el instrumento sobre el mercurio en el marco del grupo de entidades que se ocupan de los productos químicos. | UN | واقترح العديد من الممثلين أنه قد تكون ثمة حاجة إلى المزيد من التحليل لتبيان الكيفية التي يمكن أن يتحقق بها التآزرر الإداري والموضوعي لصك الزئبق في إطار مجموعة المواد الكيميائية. |
En caso de que se incluyese una disposición sobre este particular en el instrumento sobre el mercurio tal vez se estarían contraviniendo otras disposiciones, especialmente cuando no se trata de las mismas partes en un acuerdo o en otro. | UN | وقد يثبت أن حكماً بهذا المعنى في صك الزئبق متسق مع الأحكام الأخرى عندما تكون الأطراف مختلفة بين اتفاق وآخر. |
Observación: el instrumento sobre el mercurio contará con las disposiciones institucionales pertinentes, que podrían incluir el establecimiento de la Conferencia de las Partes, los órganos subsidiarios y la secretaría. | UN | تعليق: سيتطلّب صك الزئبق ترتيبات مؤسسية ملائمة، تشمل مؤتمراً للأطراف وهيئات فرعية وأمانة. |
Por eso, serían los productos más importantes que se abordarían en el instrumento sobre el mercurio. | UN | ومن ثم فهي أهم المنتجات التي يتناولها صك الزئبق. |
Cuestiones relativas a la salud abordadas en el instrumento sobre el mercurio | UN | معالجة القضايا المتعلقة بالصحة في صك الزئبق |
Así pues, ni en el Convenio de Basilea ni en sus directrices técnicas se propone ni prohíbe ningún método de tratamiento específico siempre que sea ambientalmente racional y, por esa razón, el Comité tal vez desee hacerlo en el instrumento sobre el mercurio. | UN | ومن ثم فإن اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية للاتفاقية لا تميل إلى انتهاج طريقة معالجة محددة أو حظرها ما دامت هذه الطريقة سليمة بيئياً. ولذا قد ترغب اللجنة في التوصل إلى شيء آخر بخلاف ذلك في صك الزئبق. |
En el Convenio no se limita el mercurio a ningún uso específico cuando es producto del reciclado; el Comité tal vez desee hacerlo en el instrumento sobre el mercurio. | UN | فالاتفاقية لا تحصر الزئبق المستخلص من إعادة التدوير في استخدامات محددة؛ وربما تود اللجنة الاقتداء بذلك في صك الزئبق. |
De todos modos, el Comité tal vez desee considerar la repercusión que podría tener la entrada en vigor de la enmienda en el instrumento sobre el mercurio. | UN | ومع ذلك قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها الآثار التي يحتمل أن تترتب من بدء نفاذ هذا التعديل على صك الزئبق. |
El Comité tal vez desee considerar la repercusión que podría tener la entrada en vigor del Protocolo en el instrumento sobre el mercurio o evaluar si desea complementarlo. | UN | فقد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها الآثار المحتملة لبدء نفاذ هذا البروتوكول على صك الزئبق أو أن تقيم ما إذا كانت تود استكماله. |
Dijeron que los países en desarrollo no estaban en condiciones de aplicar el instrumento sobre el mercurio sin asistencia financiera y técnica y, por lo tanto, no cabía esperar que asumiesen obligaciones jurídicas que no podrían cumplir sin dicha asistencia. | UN | وقالوا إن البلدان النامية ليست في وضع يسمح لها بتنفيذ صك الزئبق بدون مساعدة مالية وتقنية ولذلك ينبغي ألا نتوقع منها أن تضطلع بالتزامات قانونية لا تستطيع الامتثال لها في ظل غياب هذه المساعدة. |
Se estimó que los proyectos de elementos proporcionaban un marco para la exploración de los diversos temas que era necesario examinar en el instrumento sobre el mercurio. | UN | وقد اعتبر أن مشاريع العناصر توفر إطاراً مفيداً لدراسة شتى المواضيع التي يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار في صك الزئبق. |
Las opciones se presentan en el orden en que están enumeradas en el párrafo 27; ello no debería interpretarse como sugerencia de la estructura que podrían seguir las medidas de control en el instrumento sobre el mercurio. | UN | وإن الترتيب الذي عرضت به الخيارات هو نفس الترتيب الذي وردت به في الفقرة 27. ولا ينبغي تفسير هذا العرض بأنه يوحي بأي شيء عن البنية التحتية الممكنة التي يمكن أن يستخدمها الصك المخصص للزئبق لتدابيره الرقابية. |
Como otros instrumentos multilaterales, el instrumento sobre el mercurio podría contener medidas relativas al comercio internacional con otras partes y con Estados que no sean partes en el instrumento. | UN | وكما هو الحال في الصكوك الأخرى المتعددة الأطراف يمكن أن يحتوي الصك المخصص للزئبق على تدابير متعلقة بالتجارة الدولية مع الأطراف، وتدابير مستقلة تتعلق بالتجارة الدولية مع الدول التي ليست أطرافاً في الصك. |
II. Introducción a los criterios relativos a un mecanismo financiero para el instrumento sobre el mercurio y sus posibles componentes | UN | ثانياً - مقدِّمة للمعايير المقترَحَة لعناصر لآلية مالية لصك الزئبق |
El Comité tal vez desee estudiar si sería adecuado incluir una disposición similar en el instrumento sobre el mercurio o abordar esa cuestión de otra manera. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق. |
Como el instrumento sobre el mercurio quizás requiera la utilización de muchos tipos de políticas y medidas, el cumplimiento de algunas de las cuales quizás no pueda cuantificarse, el instrumento también podría contener un amplio requisito cualitativo de presentación de informes, parecido al del artículo 15 del Convenio de Estocolmo. | UN | ولما كان الصك الخاص بالزئبق قد يتطلب استخدام الكثير من أنواع السياسات والتدابير، مما قد لا يكون من الممكن وضع تحديد كمي للأداء فيها، يمكن أن تتضمن الاتفاقية أيضاً شرطاً نوعياً عاماً في شأن تقديم التقارير شبيهاً بالمادة 15 من اتفاقية استكهولم. |
Las partes en el instrumento sobre el mercurio que participaran en la Asociación estarían sujetas a las disposiciones del instrumento y responderían ante la Conferencia de las Partes. | UN | 29 - وتخضع الأطراف المشاركة في الصك المعني بالزئبق داخل الشراكة لأحكام الصك، وتكون مسؤولة أمام مؤتمر الأطراف. |
Varios representantes expresaron su apoyo a la inclusión en el instrumento sobre el mercurio de disposiciones sobre la evaluación de la eficacia del instrumento; dos de ellos dijeron que la vigilancia desempeñaría un papel decisivo en el proceso. | UN | 185- أعرب عدة ممثلين عن تأييدهم لتضمين نص الزئبق أحكاماً بشأن تقييم فعالية الصك؛ حيث قال اثنان إن الرصد سيكون له دوراً حاسماً في العملية. |
Además, se resumen las medidas comerciales que el comité intergubernamental de negociación tal vez desee examinar para el instrumento sobre el mercurio. | UN | وهو يوجز أيضاً التدابير المتعلقة بالتجارة التي قد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في النظر بشأن إدراجها في صك بشأن الزئبق. |
Otro representante advirtió que el proceso de sinergias iniciado en Indonesia seguía evolucionando y que los resultados podrían no ser eficaces ni pertinentes para el instrumento sobre el mercurio. | UN | وحذر ممثل آخر من أن عملية التآزر التي بدأت في إندونيسيا لا تزال في حالة تطور وأن النتائج قد لا تكون فعالة أو وثيقة الصلة بصك الزئبق. |