"el interés de la justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصلحة العدالة ذلك
        
    • إلى مصالح العدالة
        
    • فيها مصلحة العدالة توفير هذه
        
    • ما يقتضيه تحقيق مصلحة العدالة
        
    • مقتضيات العدالة
        
    • ذلك مصالح العدالة
        
    • دواعي العدالة
        
    • بمصلحة العدالة
        
    • ومصلحة العدالة
        
    • لصالح العدالة
        
    • لمصلحة العدالة
        
    Al aprobar la Ley de asistencia letrada, el Estado parte debe también garantizar la prestación de asistencia letrada gratuita en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، عند اعتماد قانونها المتعلق بالمساعدة القانونية، توفير المساعدة القانونية المجانية كلّما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    Al aprobar la Ley de asistencia letrada, el Estado parte debe también garantizar la prestación de asistencia letrada gratuita en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، عند اعتماد قانونها المتعلق بالمساعدة القضائية، توفير المساعدة القضائية المجانية كلّما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    Cuestiones de fondo: Derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa, a comunicarse con un defensor de su elección y a que se le nombre defensor de oficio, siempre que el interés de la justicia lo exija UN المسائل الموضوعية: الحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحامٍ من اختياره، وفي تخصيص مساعدة قانونية في أية حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    Sólo se podrá conceder el indulto o la conmutación de la pena si el Presidente del Mecanismo así lo decide, con fundamento en el interés de la justicia y los principios generales del derecho. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة.
    Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    " Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o concertar arreglos sobre el traslado de funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que hayan sido condenados a penas de prisión u otras formas de privación de la libertad para que terminen de cumplir sus condenas en el territorio del otro Estado, teniendo en cuenta el interés de la justicia. UN " تشجع الدول على النظر في وضع اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات، المحكوم عليهم بالسجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، حتى يتموا فترة عقوبتهم على أراضي بعضها البعض، مع مراعاة ما يقتضيه تحقيق مصلحة العدالة.
    No obstante, el juicio podrá celebrarse en otro lugar, silo exigiera el interés de la justicia, por decisión adoptada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4. UN بيد أنه يمكن للمحاكمة أن تجري في أي مكان آخر، إذا ما تطلبت مقتضيات العدالة ذلك، بقرار يتخذ وفقا ﻷحكام المادة ٤.
    Los magistrados celebraron dos sesiones plenarias ordinarias y una extraordinaria, en que modificaron las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de aclarar los criterios para remitir las causas a los tribunales nacionales competentes, a fin de permitir la sustitución de un magistrado en determinados casos de incapacidad judicial aún sin el consentimiento del acusado, cuando el interés de la justicia los justificase. UN وعقد القضاة دورتين عاديتين ودورة عامة واحدة استثنائية، عدلوا فيها قواعد الإجراءات والإثبات لإيضاح المعايير المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، والسماح بإبدال القاضي في حالات العجز القضائي حتى بدون موافقة المتهم، عندما تقتضي مصلحة العدالة ذلك.
    Si bien se observan variaciones en la definición y el alcance de la asistencia jurídica y en las condiciones que la rigen, en algunos países la legislación nacional no solo prevé la prestación de asistencia jurídica a los casos de defensa obligatoria, sino que la hace extensiva a todas las personas sin medios económicos cuando así lo exige el interés de la justicia. UN وفي حين تتباين تعريفات بلدان عديدة لخدمات المساعدة القانونية وتحديد نطاقها وشروط تقديمها، تنص التشريعات الوطنية على تقديم مساعدة قانونية تتجاوز حالات الدفاع الإلزامي إلى جميع المعوزين عندما تقتضي مصلحة العدالة ذلك.
    c) El derecho a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de la propia elección y el derecho, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se nombre defensor de oficio UN )ج( حق الفرد في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره وفي أن يجري تزويده بمحام في جميع الحالات التي تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك
    El Pacto no recoge la obligación expresa de proporcionar asistencia letrada a las personas en todos los casos, sino sólo cuando se haya formulado una acusación y así lo requiera el interés de la justicia (artículo 14 3) d)). UN ولا يتضمن العهد التزاما صريحا بتوفير المساعدة القانونية للأفراد في جميع الحالات، وإنما في البت في التهم الجنائية عندما تقتضي مصلحة العدالة ذلك (المادة 14 (3) (د)).
    En este contexto, el Estado parte dice que el Pacto no exige a los Estados Partes que faciliten asistencia letrada en todos los casos sino, solamente en virtud del apartado d) del párrafo 3 del artículo 14, a las personas acusadas de un delito penal en los casos en que así lo requiera el interés de la justicia. UN وفي هذا الصدد، تدعى الدولة الطرف أن العهد لا يتطلب من الدول اﻷطراف توفير مساعدة قانونية في جميع القضايا وإنما مجرد توفيرها، وفقا للفقرة ٣ )د( من المادة ١٤، لﻷشخاص المتهمين في جرائم جنائية حيث تقتضي مصلحة العدالة ذلك.
    Esta garantía no entraña necesariamente la obligación de asignar al menor asistencia letrada u otra asistencia apropiada en los tribunales de menores en cada caso sin excepción; de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deberá asignarse al acusado un defensor de oficio " siempre que el interés de la justicia lo exija " . UN وهذا الضمان لا يفترض بحكم الضرورة واجب توفير المساعدة القانونية أو غيرها من المساعدة المناسبة لحدث في محكمة أحداث في كل قضية دون استثناء؛ فبموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يجب تقديم المساعدة القانونية إلى المتهم " في الحالات التي تقتضي مصلحة العدالة ذلك " .
    De lo anterior se desprende que, si un condenado trata de obtener un estudio de constitucionalidad aduciendo irregularidades en su proceso penal y carece de medios para sufragar el costo de la asistencia letrada que necesita para interponer su recurso de inconstitucionalidad, el Estado parte debe proporcionar un defensor de oficio, siempre que el interés de la justicia así lo exija. UN ويترتب على ذلك، أن على الدولة الطرف، في الحالات التي يكون فيها السجين المدان الذي ينشد مراجعة دستورية للتجاوزات التي حدثت في محاكمته الجنائية لا يملك الموارد اللازمة لتغطية تكاليف تمثيله القانوني لتحقيق الانتصاف الدستوري، ينبغي أن توفر له الدولة الطرف المساعدة القانونية، عندما تستدعي مصلحة العدالة ذلك.
    El Comité recuerda también que el artículo 14, párrafo 3 d), prevé el derecho de toda persona acusada de un delito a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección, o a que se le nombre un defensor de oficio gratuitamente, siempre que el interés de la justicia lo exija. UN وتُذكّر اللجنة أيضاً بأن الفقرة 3(د) من المادة 14 تنص على حق جميع المتهمين بارتكاب جرائم في الدفاع عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محامين يختارونهم بمحض إرادتهم أو الحصول على مساعدة قانونية من محامين يعيَّنون مجاناً كلما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    Sólo se podrá conceder el indulto o la conmutación de la pena si el Presidente del Mecanismo así lo decide, con fundamento en el interés de la justicia y los principios generales del derecho. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة.
    Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    Las pruebas reunidas durante los registros relativas a personas cuya participación en un delito no esté demostrada legalmente se conservarán por un plazo de un año, después del cual se destruirán, a menos que por razones oficiales o el interés de la justicia se deban adoptar otras decisiones. " UN " تُحفظ اﻷدلﱠة المجمﱠعة أثناء التحريات عن أشخاص لم يَثبت قانونا اشتراكهم في جريمة لمدة سنة ثم يتم التخلص منها ما لم تتطلب الواجبات الرسمية أو مقتضيات العدالة خلاف ذلك " .
    El Estado parte debería examinar su sistema de asistencia letrada gratuita a fin de garantizar el derecho a disfrutar de dicha asistencia en todos los casos en que el interés de la justicia lo requiera. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع مخطط المساعدة القضائية المجانية لضمان الحق في الاستفادة من المساعدة القضائية المجانية عندما تتطلب ذلك مصالح العدالة.
    En el párrafo 2 de su artículo 55 se reconoce el derecho de asistencia jurídica de las personas que sean interrogadas y que haya motivos para creer que han cometido un delito de la competencia de la Corte, en todas las situaciones en que el interés de la justicia así lo exija. UN فالفقرة 2 من المادة 55 من النظام الأساسي تمنـح الحق في المساعدة القانونية للشخص الذي يجري استجوابه وتتوفر أسباب تدعو للاعتقاد بأنه قد ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك في أيـة حالة تقتضي فيها دواعي العدالة ذلك.
    [7. Las decisiones a que se hace referencia en el párrafo 6 y estén basadas en el interés de la justicia únicamente serán efectivas cuando hayan sido confirmadas por [la Presidencia] [la Sala de Cuestiones Preliminares] de conformidad con el párrafo 8 del presente artículo.] UN ]٧ - أي قرار يشار اليه في الفقرة ٦، استنادا إلى اعتبارات متعلقة بمصلحة العدالة لا يصبح نافذا إلا بعد تصديقه من ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ بموجب الفقرة ٨ من هذه المادة[.
    El Comité reafirma su jurisprudencia conforme a la cual no corresponde al Comité poner en entredicho las decisiones profesionales de la defensa, salvo que fuese o debiera haber sido manifiesto al juez que la conducta del abogado defensor no era compatible con el interés de la justicia. UN وتعيد اللجنة تأكيد قرارها الثابت الذي رأت فيه بأنه ليس من حق اللجنة أن تناقش القرار المهني للمحامي، إلا لو كان واضحا للقاضي أن سلوك المحامي لا يتفق ومصلحة العدالة.
    Pasando ahora a las críticas concretas sobre las excesivas enmiendas al reglamento, debo señalar que, en el interés de la justicia, fue esencial enmendar el reglamento a la luz de los nuevos problemas o situaciones imprevistas que surgieron. UN وإذ أنتقل اﻵن إلى النقد المثار بشكل محدد حول كثرة تعديل القواعد التي نتبعها، أجد لزاما عليﱠ أن أوضح أنه من الضروري لصالح العدالة تعديل القواعد في ضوء المشاكل التي تستجد أو الحالات التي تظهر على غير توقع.
    Sólo se podrá conceder el indulto o la conmutación de la pena si el Presidente del Mecanismo así lo decide, con fundamento en el interés de la justicia y los principios generales del derecho. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك مراعاة لمصلحة العدالة ومبادئ القانون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more